Paroles et traduction Penyair feat. Joes - Tema Explícito
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tema Explícito
Explicit Theme
La
cucha
mira
al
piso
The
girl
looks
at
the
floor
Porque
sé
que
hay
mucho
sapo
Because
I
know
there
are
many
toads
En
bosa
cabañito,
por
acá
le
llaman
capo,
me
escapo
In
Bosa
Caballito,
around
here
they
call
him
boss,
I
escape
Agilidad
en
las
manos
Agility
in
my
hands
Me
robó
las
cervezas
ganando
de
carisano
He
stole
my
beers,
winning
with
his
charm
Antes
de
que
la
ponga
fácil
Before
she
makes
it
easy
Mojados
los
cigarros
me
toca
fumar
re
frágil
Wet
cigarettes,
I
have
to
smoke
them
gently
De
bote
sin
taxi,
de
suba
voy
pa
patios
por
una
calle
volátil
Hitchhiking
without
a
taxi,
going
up
to
Patios
through
a
volatile
street
Derecho
hasta
que
llegue
patino
toda
la
Cali
Straight
until
I
arrive,
I
skate
all
over
Cali
Más
tas
de
más
tas
desgastas
More
hits,
more
hits,
you
wear
out
Fumarla
como
un
rasta,
hasta
Smoke
it
like
a
Rasta,
until
Que
ya
te
griten
basta
They
yell
enough
La
fuma
es
más
basta
siendo
la
misma
cepa
The
smoke
is
harsher,
even
though
it's
the
same
strain
Pidieron
cuatro
tintos
disque
pa
estallar
la
pepa
They
ordered
four
tintos,
supposedly
to
pop
the
pill
Dígalo
My
nigga
que
yo
nunca
le
copeo
Tell
it,
my
nigga,
I
never
copy
you
Que
mi
dios
me
lo
bendiga
si
lo
están
mirando
feo
May
my
God
bless
me
if
they're
looking
at
you
mean
Palabras
me
sobran
si
en
los
ojos
no
lo
veo
I
have
plenty
of
words
if
I
don't
see
it
in
your
eyes
Porque
puede
que
lo
escuché,
pero
yo
jamás
le
creo
Because
I
may
have
heard
it,
darling,
but
I
never
believe
you
¿Que?
Yo
mejor
soy
serio,
así
talvez
este
re
farro
What?
I'd
better
be
serious,
even
though
I'm
wasted
Pongo
pal
vaquero
y
ya
no
me
gusta
el
cigarro
I'll
pay
for
the
cowboy
and
I
don't
like
cigarettes
anymore
Ya
tengo
más
criterio
y
mejor
con
nadie
me
agarró
I
have
more
criteria
now,
and
I
won't
fight
with
anyone
Bote
por
el
trocen
siempre
con
mi
voz
de
tarro
Cruising
around
the
block,
always
with
my
raspy
voice
No
me
trama
el
tarro,
mejor
voy
para
el
chorro
I
don't
like
the
hassle,
I'd
rather
go
for
a
drink
Un
chorro
en
la
séptima
y
el
cassette
me
borró
A
drink
on
Seventh
Street
and
the
cassette
erased
me
Dos
litros
de
old
Jhon
en
la
19
con
octava
y
en
el
Two
liters
of
Old
John
on
19th
with
Eighth,
and
in
the
Planetario,
ni
sabía
por
dónde
andaba
Planetarium,
I
didn't
even
know
where
I
was
No
sé
qué
pensar
de
tantas
veces
que
me
caigo
I
don't
know
what
to
think
about
all
the
times
I
fall
Bajo
el
nacional
con
el
cerebro
un
poco
psyco,
PSYCO
Under
the
National,
with
my
brain
a
little
psycho,
PSYCHO
Película
de
locos
si
yo
me
encuentro
en
el
palco
A
movie
of
crazy
people
if
I
find
myself
in
the
box
seats
Ya
estoy
en
la
Caracas
y
el
bolsillo
están
en
desfalco
I'm
already
on
Caracas
Avenue
and
my
pockets
are
empty
Salgo
desde
el
sur
al
norte
I
go
from
south
to
north
Me
voy
para
suba
y
solo
está
lo
del
transporte
I
go
to
Suba
and
only
have
enough
for
the
bus
fare
Jaja
un
chorro
por
deporte
Haha,
a
drink
for
sport
20
pesos
das
por
pasaporte
y
la
fiesta
no
tiene
un
corte
You
give
20
pesos
for
a
passport
and
the
party
never
ends
TIPICO,
si
alcanza
compramos
justo
y
bueno
TYPICAL,
if
we
have
enough,
we
buy
just
enough
and
good
stuff
Pero
si
no
alcanza
no
nos
toca
un
chorro
bueno
But
if
we
don't
have
enough,
we
have
to
settle
for
a
cheap
drink
Yo
tengo
la
cura
para
que
pase
el
consuelo
I
have
the
cure
for
the
consolation
A
mí
no
me
ofrezca
pases
porque
yo
muy
poco
huelo
Don't
offer
me
any
hits
because
I
barely
smell
anything
Hey,
corte!
Y
Hey,
cut!
And
Empieza
ya
la
película
The
movie
begins
Vida
de
borrachos
para
muchos
es
ridícula
The
life
of
drunks
is
ridiculous
to
many
Hoy
soy
el
culpable,
pero
no
estoy
en
un
tribunal
Today
I'm
the
guilty
one,
but
I'm
not
in
court
Disque
había
ley
seca
o
eso
decía
en
un
circular
They
said
there
was
a
dry
law,
or
so
it
said
in
a
circular
¿Cómo
fue
mi
changua
en
dónde
es
que
está
metido?
How
was
my
changua,
where
is
it?
Yo
Ya
estoy
en
su
casa
y
mi
ñerito
no
ha
salido
I'm
already
at
your
house
and
my
buddy
hasn't
come
out
Me
estaba
trabando
casi
me
quedo
dormido
I
was
getting
stuck,
almost
fell
asleep
Yo
ya
estoy
vestido,
mejor
juegue
vivo
I'm
already
dressed,
better
play
it
smart
Yai
blanco,
me
voy
a
estrellar
y
solo
arranco
Yai
blanco,
I'm
going
to
crash
and
I
just
take
off
El
corazón
a
mil,
lo
que
toque
no
soy
manco
My
heart
is
racing,
whatever
happens,
I'm
not
handicapped
Reviso
el
bolsillo
y
todavía
tengo
mi
Paco
I
check
my
pocket
and
I
still
have
my
Paco
Probando
finura,
nacimos
pa
ser
berracos
Testing
the
fineness,
we
were
born
to
be
tough
¿Cómo
fue
mi
socio
dónde
fue
la
amanecida?
What's
up,
my
partner,
where
was
the
after-party?
Nos
toca
en
la
calle
porque
no
hay
bus
de
salida
We
have
to
stay
on
the
street
because
there's
no
bus
out
Loquera
locura
locos
fritos
otro
día
Crazy
madness,
fried
fools
another
day
Solo
dos
preguntas,
¿Cómo
es
y
cómo
sería?
Just
two
questions,
how
is
it
and
how
would
it
be?
Ay,
será
otra
vez
Oh,
it
will
be
again
Que
mi
partición
en
la
banca
será
un
poco
precaria
That
my
share
on
the
bench
will
be
a
little
precarious
No
tengo
camioneta
no
tengo
cuentas
bancarias
I
don't
have
a
truck,
I
don't
have
bank
accounts
Caminaré
hectáreas
I
will
walk
hectares
Porque
no
es
tu
casa
y
estás
muy
lejos
del
área
Because
it's
not
your
house
and
you're
too
far
from
the
area
Póngale
la
firma
que
aviso
que
le
improviso
que
hasta
jarto
me
desliso
Sign
it,
I'm
letting
you
know
that
I
improvise,
that
I
even
slip
away,
tired
En
la
pista
siempre
voy
conciso
On
the
track
I'm
always
concise
Tengo
la
mente
girando
como
una
bala
I
have
my
mind
spinning
like
a
bullet
Cuando
aprieta
gatillo
When
the
trigger
is
pulled
Me
toca
piloto
y
al
loro
porque
no
se
sabe
quién
I
have
to
be
a
pilot
and
watch
out
because
you
never
know
who
Bajo
la
manga
le
saca
el
cuchillo
Pulls
a
knife
from
up
their
sleeve
Gira
que
gira
la
vida
se
pasa
y
a
veces
me
falta
un
tornillo
Life
goes
round
and
round,
and
sometimes
I'm
missing
a
screw
Será
que
lo
busco
lo
encuentro
perdido
I
wonder
if
I
look
for
it,
will
I
find
it
lost
En
el
centro
por
andar
con
pillos
Downtown,
for
hanging
out
with
thugs
Los
tombos
pasaron
de
frente,
pero
yo
de
frente
tan
solo
el
ladrillo
The
cops
passed
by,
but
I
only
faced
the
brick
Camino
con
prendas
y
pican
a
nada,
picados
a
chimba
I
walk
with
clothes
and
they
don't
care
about
anything,
they're
itching
for
a
fight
Mejor
ser
sencillos
Better
to
be
simple
Que
basto
huevon
Than
a
big
idiot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.