Pep's - Mon Monde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pep's - Mon Monde




Mon Monde
My World
Il faut chercher au fond de soi.
We must search deep within ourselves.
Parfois, la couleur d′un autre moi,
Sometimes, the color of another self,
Evoque la douceur serait par là,
Evokes sweetness, it must be there,
Qui sait la douleur nous réchauffera.
Who knows, pain will warm us.
Et puis, vient la découverte soudaine,
And then, the sudden discovery comes,
Au plus profond, cherche chair humaine,
Deep down, seek human flesh,
Se cache aux lumières incertaines,
It hides in uncertain lights,
Rallumant l'âme, nommons la reine.
Rekindling the soul, let us call it queen.
Heureusement, il y a ces gens,
Fortunately, there are these people,
Qui soufflent, qui soufflent contre ce vent.
Who blow, who blow against this wind.
Au Nord, on se protège du sang,
In the North, we protect ourselves from blood,
Au Sud, on saigne abondamment,
In the South, we bleed profusely,
Au Sud, on saigne abondamment.
In the South, we bleed profusely.
Oh! mon monde, oh! ma souffrance,
Oh! my world, oh! my suffering,
Oh! ma colombe, ma douce France.
Oh! my dove, my sweet France.
Il paraitrait qu′il y a un sens,
It seems that there is a meaning,
Dans nos enfances, tant d'évidences.
In our childhoods, so much evidence.
Parfois, le feu s'éteint.
Sometimes, the fire goes out.
La machine prend la vie en main.
The machine takes life into its own hands.
Le temps qui pousse au moins des dollars.
Time that pushes at least dollars.
Profits, profits, profitons des milliards.
Profits, profits, let's enjoy the billions.
Il y a des gens au ventre rond,
There are people with round bellies,
Et, pas pour des indesgestitions.
And, not because of indigestion.
Il y a des gens au ventre rond,
There are people with round bellies,
Et nous, les roi, et nos millions.
And we, the kings, and our millions.
On a créé la grande europe.
We have created the great Europe.
Mais, va-t-elle baisser sa culotte?
But, will she take off her pants?
Est ce qu′on compte américanisation?
Do we count Americanization?
Pour elles deux, en compétition,
For both of them, in competition,
Et voilà, dont la grande question,
And here comes the big question,
Et voilà, dont ma grande question.
And here comes my big question.
Oh! mon monde, oh! ma souffrance,
Oh! my world, oh! my suffering,
Oh! ma colombe, ma douce France.
Oh! my dove, my sweet France.
Il paraitrait qu′il y a un sens,
It seems that there is a meaning,
Dans nos enfants, tant évidences.
In our children, so much evidence.
Oh! mon monde, oh! ma souffrance,
Oh! my world, oh! my suffering,
Oh! ma colombe, ma douce France.
Oh! my dove, my sweet France.
Il paraitrait qu'il y a un sens,
It seems that there is a meaning,
Dans nos enfants, tant évidences.
In our children, so much evidence.
Oh, oh ...
Oh, oh ...
Et, c′est à vous que je m'adresse,
And, it is to you that I address myself,
Vous, hommes d′Etat, hommes de grandesse.
You, statesmen, men of greatness.
Vous jouez des mots comme de nos vies,
You play with words as with our lives,
Et, on existe à l'infini.
And, we exist forever.
Méfiez vous, messieurs les présidents.
Beware, Mr. President.
Des brebis, qui depuis quelques temps,
Of the sheep, who for some time now,
Se changent en loups au mauvais temps,
Have been turning into wolves in bad weather,
Se changent en loups au mauvais temps.
Have been turning into wolves in bad weather.
Oh, oh ...
Oh, oh ...
*Pourquoi cette tristesse*
*Why this sadness*
*Je n′avais pas deviné*
*I had not guessed*
*Je ne pouvais pas imaginer*
*I could not imagine*
*Je l'ai su après*
*I knew it afterwards*
*Je l'ai su après*
*I knew it afterwards*
*Je ne pouvais pas le deviner*
*I couldn't guess*





Writer(s): Florian Peppuy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.