Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Muerte de un Gallero
Смерть галлеро
Nadie
Soñaba
ni
el
día
ni
como
habría
de
acabar
Никто
не
представлял
себе,
ни
в
этот
день,
ни
когда-либо
после
этого,
Don
Luís
Macarena,
el
cojo,
villano
de
Chiconcuac
Дон
Луис
Макарена,
калека,
злодей
из
Чиконкуака,
Deshonra
de
aquel
poblado
Позор
этого
города,
Y
gallero
profesional
И
профессиональный
галлеро.
Hagan
apuestas,
señores,
que
un
hombre
Делайте
ставки,
господа,
потому
что
один
человек
Va
a
desafiar
Бросит
вызов
Al
partido
Macarena,
y
a
Luís,
muy
en
especial
Партии
Макарены
и
особенно
Луису,
Que
no
respeta
ni
gallo
Который
не
уважает
ни
петухов,
Ni
lo
que
haya
que
apostar
Ни
то,
на
что
нужно
делать
ставки.
Y
enmudeció
el
palenque
cuando
un
girazo
en
el
redondeo
И
весь
зал
онемел,
когда
один
из
бойцовских
петухов,
кружась
по
арене,
Volando
al
ras
del
suelo
sin
darle
tiempo
a
don
Luis
soltar
Летая
близко
к
земле
и
не
дав
дону
Луису
времени
выпустить
его,
Se
le
estrelló
en
el
pecho
Упал
ему
на
грудь,
Se
le
estrelló
en
la
cara
y
de
fieras
cuchilladas
Ударил
его
по
лицу
и
яростно
клюнул,
La
vida
le
arrebató
Лишив
его
жизни.
Y
enmudeció
el
palenque
cuando
el
giro
enloquecido
И
весь
зал
онемел,
когда
разъяренный
петух
Remataba
a
Macarena
Прикончил
Макарену,
Poniéndose
alegre
a
cantar
Радостно
запевая.
¡Cierren
las
puertas,
señores!
Заприте
двери,
господа!
¡Cierren
las
puertas!
Заприте
двери!
Yo
mismo,
voy
a
soltar
Я
сам
выпущу
его,
Y
váyanle
encendiendo
sirios
a
ese...
И
вы
зажгите
свечи
этому...
A
ese
que
me
vino
a
insultar
Этому,
кто
пришел
оскорбить
меня.
Tu
giro,
patas
chorreadas
Ваш
петух
с
грязными
ногами,
Tu
giro,
patas
chorreadas
Ваш
петух
с
грязными
ногами,
Contra
mi
consentido
Против
моего
любимца,
El
más
consentido
Моего
любимого,
Mi
prieto,
¡el
águila
real!
Мой
темненький,
истинный
орел!
Y
enmudeció
el
palenque
cuando
un
girazo
en
el
redondeo
И
весь
зал
онемел,
когда
один
из
бойцовских
петухов,
кружась
по
арене,
Volando
al
ras
del
suelo
sin
darle
tiempo
a
don
Luís
soltar
Летая
близко
к
земле
и
не
дав
дону
Луису
времени
выпустить
его,
Se
le
estrelló
en
el
pecho
Упал
ему
на
грудь,
Se
le
estrelló
en
la
cara
y
de
fieras
cuchilladas
Ударил
его
по
лицу
и
яростно
клюнул,
La
vida
le
arrebató
Лишив
его
жизни.
Y
enmudeció
el
palenque
cuando
el
giro
enloquecido
И
весь
зал
онемел,
когда
разъяренный
петух
Remataba
a
Macarena
Прикончил
Макарену,
Poniéndose
alegre
a
cantar
Радостно
запевая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Mendez Sosa
Album
Mi Credo
date de sortie
08-08-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.