Peppe Voltarelli - Qua si campa d'aria - traduction des paroles en allemand

Qua si campa d'aria - Peppe Voltarellitraduction en allemand




Qua si campa d'aria
Hier lebt man von Luft
Il sud è un paese bello assai il sole è caldo e non si fredda mai
Der Süden ist ein sehr schönes Land, die Sonne ist warm und es wird nie kalt
İl mare è azzurro verde e sperlucente qui non si vide mai roba
Das Meer ist blau, grün und schimmernd, hier hat man nie etwas
İnquinante siamo genti felici e stracontenti non abbiamo
Verschmutzendes gesehen, wir sind glückliche und überglückliche Leute, wir haben
Bisogno mai di niente qua si campa d'aria qua si campa
niemals etwas nötig, hier lebt man von Luft, hier lebt man
D'aria qua si campa d'aria il sud è un vero e proprio paradiso
von Luft, hier lebt man von Luft, der Süden ist ein wahres Paradies
Se vuoi morire devi morire ucciso oh gente ve lo dico in fede
Wenn du sterben willst, musst du ermordet werden, oh Leute, ich sag's euch bei meiner
Mia qui non si S a cos'e' la malattia e non capisco con quale
Treu, hier weiß man nicht, was Krankheit ist, und ich verstehe nicht, aus welchem
Causale ogni citta' ci fanno un ospedale
Grund man uns in jeder Stadt ein Krankenhaus baut
Tutta roba inutile tutta roba inutile tutta roba inutile
Alles nutzloses Zeug, alles nutzloses Zeug, alles nutzloses Zeug
Qui non muore mai nessuno neanche i campo santi ci sono
Hier stirbt nie jemand, nicht einmal Friedhöfe gibt es
İl sud ha un clima strabiliante bisogni fisiologici per niente
Der Süden hat ein erstaunliches Klima, physiologische Bedürfnisse? Gar keine
E al nord che so beve e che si mangia e c'e bisogno
Im Norden, da trinkt und isst man, und da gibt es das Bedürfnis,
D'evaquar la pancia oh genti ve lo dico
den Bauch zu entleeren, oh Leute, ich sag's euch
İn confidenza noi non la sentiamo no questa esigenza
im Vertrauen, wir verspüren dieses Bedürfnis nicht, nein
Qua sia campa d'aria
Hier lebt man von Luft
Qua sia campa d'aria
Hier lebt man von Luft
Qua sia campa d'aria
Hier lebt man von Luft
E che sj son messi in testa i governanti
Und was haben sich die Regierenden in den Kopf gesetzt?
Dj jndustraliarci tutti quanti fatevi i fatti vostri
Uns alle zu industrialisieren? Kümmert euch um euren Kram,
Che non urge aver al sud i centri siderurgici ma
es ist nicht dringend, im Süden Stahlwerke zu haben, aber
Che bisogno c'e di lavorare con stu cielo con sta luna e con stu mare
wozu braucht man Arbeit bei diesem Himmel, diesem Mond und diesem Meer?
Qua sia campa d'aria
Hier lebt man von Luft
Qua sia campa d'aria
Hier lebt man von Luft
Qua sia campa d'aria
Hier lebt man von Luft
E che si sono messi in testa questi qua ora?
Und was haben sich diese Typen jetzt in den Kopf gesetzt?
Pure le scuole ci vogliono fabbricare ma
Sogar Schulen wollen sie uns bauen! Aber
Che non lo sapete che moi al sud nasciamo
wisst ihr denn nicht, dass wir im Süden alle
Tutti scienziati e letterati le scuole?
als Wissenschaftler und Gelehrte geboren werden? Schulen?
Servono agli ignoranti non per noi che siamo intelligenti
Die brauchen die Ignoranten, nicht wir, die wir intelligent sind
Qua sia campa d'aria si campa d'aria
Hier lebt man von Luft, man lebt von Luft
Dice tutta questa migrazione come si spiega?
Man fragt sich, wie erklärt sich all diese Migration?
Si spiega si spiega perche a noi ci piace
Das erklärt sich, das erklärt sich, weil wir es mögen
Viaggiare conoscere altri genti altri paesi l'
zu reisen, andere Leute, andere Länder kennenzulernen,
America l'
Amerika,
Australia la Francia la Germania la Svizzera il Belgio anche l'
Australien, Frankreich, Deutschland, die Schweiz, Belgien, auch
Italia perché è brutta Milano?
Italien, denn, ist Mailand hässlich?
E Torino?
Und Turin?
Che ci manca a Torino?
Was fehlt uns in Turin?
Fatto non foste a viver come bruti ma per seguir
Ihr wurdet nicht geschaffen, um wie Tiere zu leben, sondern um
Virtute e conoscenza la migrazione si spiega si spiega
Tugend und Wissen zu folgen, die Migration erklärt sich, erklärt sich
Mi dicono che al nord la notte è scura piena di nebbia
Man sagt mir, im Norden sei die Nacht dunkel, voller Nebel
E piena di paura al sud il giorno e chiaro
und voller Angst, im Süden ist der Tag hell
E permanente ma che ci serve a noi questa corrente
und dauerhaft, aber wozu brauchen wir diesen Strom?
Che avete messo a fare sti lampioni se c'e la luna
Warum habt ihr diese Laternen aufgestellt, wenn es den Mond
Per illuminazione tutta roba inutile tutta
zur Beleuchtung gibt? Alles nutzloses Zeug, alles
Roba inutile tutta roba inutile
nutzloses Zeug, alles nutzloses Zeug
Qua si vede benissimo anche di notte
Hier sieht man auch nachts sehr gut
C'e una luna a prima matina spunta a luna
Es gibt einen Mond, am frühen Morgen geht der Mond auf
E c'hanno fatto super autostrade longhe
Und sie haben uns Super-Autobahnen gebaut, lang
E larghe quaranta mila metri ma perche
und vierzigtausend Meter breit, aber warum
Mai ce l'hanno poi asfaltate per non poter piantare le patate
nur haben sie sie dann asphaltiert, damit man keine Kartoffeln pflanzen kann?
Ma non per noi perche noi non abbiamo
Aber nicht für uns, denn wir brauchen nichts
Bisogno di mangiare per mandarli al nord
zu essen, um sie in den Norden zu schicken
Noi non abbiamo bisogno di niente Qua sia
Wir brauchen gar nichts. Hier lebt
Campa d'aria non fa niente qua si campa d'aria
man von Luft, macht nichts, hier lebt man von Luft
Ma come devo farvelo capire che qua si campa d'aria a bastonate?
Aber wie soll ich es euch begreiflich machen, dass man hier von Luft lebt? Mit Stockschlägen?
Lasciate stare non vi applicate non lo sapevate?
Lasst es sein, bemüht euch nicht, wusstet ihr es nicht?





Writer(s): Otello Profazio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.