Peppe Voltarelli - Qua si campa d'aria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peppe Voltarelli - Qua si campa d'aria




Qua si campa d'aria
Living on Air
Il sud è un paese bello assai il sole è caldo e non si fredda mai
The south is a beautiful country where the sun is warm and it never gets cold
İl mare è azzurro verde e sperlucente qui non si vide mai roba
The sea is blue, green, and sparkly, and there's never any pollution here
İnquinante siamo genti felici e stracontenti non abbiamo
We are happy and carefree people, and we never need anything
Bisogno mai di niente qua si campa d'aria qua si campa
We live on air here; we live on air here; we live on air
D'aria qua si campa d'aria il sud è un vero e proprio paradiso
The south is a real paradise; if you want to die, you have to be killed
Se vuoi morire devi morire ucciso oh gente ve lo dico in fede
My dear, I tell you in faith: here we don't know what illness is
Mia qui non si S a cos'e' la malattia e non capisco con quale
And I don't understand why they build a hospital in every town
Causale ogni citta' ci fanno un ospedale
All this useless stuff, all this useless stuff, all this useless stuff
Tutta roba inutile tutta roba inutile tutta roba inutile
No one ever dies here; there aren't even any cemeteries
Qui non muore mai nessuno neanche i campo santi ci sono
The south has an amazing climate; we don't need to use the toilet
İl sud ha un clima strabiliante bisogni fisiologici per niente
In the north, they drink and eat, but we don't have to empty our bowels
E al nord che so beve e che si mangia e c'e bisogno
My dear, I tell you in confidence: we don't feel this need
D'evaquar la pancia oh genti ve lo dico
We live on air here
İn confidenza noi non la sentiamo no questa esigenza
We live on air here
Qua sia campa d'aria
We live on air here
Qua sia campa d'aria
What did the government think about
Qua sia campa d'aria
When they decided to industrialize all of us?
E che sj son messi in testa i governanti
Mind your own business,
Dj jndustraliarci tutti quanti fatevi i fatti vostri
Because we don't need steel mills in the south
Che non urge aver al sud i centri siderurgici ma
Why do we need to work
Che bisogno c'e di lavorare con stu cielo con sta luna e con stu mare
When we have this sky, this moon, and this sea?
Qua sia campa d'aria
We live on air here
Qua sia campa d'aria
We live on air here
Qua sia campa d'aria
We live on air here
E che si sono messi in testa questi qua ora?
And what have these people put in their heads now?
Pure le scuole ci vogliono fabbricare ma
They want to build schools here, but don't you know
Che non lo sapete che moi al sud nasciamo
That we are all born scientists and poets in the south?
Tutti scienziati e letterati le scuole?
Schools are for the ignorant; not for us, who are intelligent
Servono agli ignoranti non per noi che siamo intelligenti
We live on air here; we live on air
Qua sia campa d'aria si campa d'aria
How do you explain all this migration?
Dice tutta questa migrazione come si spiega?
It can be explained; it can be explained because we like to travel
Si spiega si spiega perche a noi ci piace
To meet other people, to visit other countries
Viaggiare conoscere altri genti altri paesi l'
America, Australia, France, Germany, Switzerland, Belgium, and even Italy
America l'
Because it's ugly in Milan?
Australia la Francia la Germania la Svizzera il Belgio anche l'
And in Turin?
Italia perché è brutta Milano?
What do we miss in Turin?
E Torino?
You were not meant to live like brutes
Che ci manca a Torino?
But to pursue virtue and knowledge
Fatto non foste a viver come bruti ma per seguir
Migration can be explained; it can be explained
Virtute e conoscenza la migrazione si spiega si spiega
They tell me that the night is dark in the north
Mi dicono che al nord la notte è scura piena di nebbia
Full of fog, and full of fear
E piena di paura al sud il giorno e chiaro
In the south, the day is clear and permanent
E permanente ma che ci serve a noi questa corrente
But what do we need this electricity for?
Che avete messo a fare sti lampioni se c'e la luna
Why have you installed these lamps if we have the moon?
Per illuminazione tutta roba inutile tutta
For lighting? It's all useless stuff; all useless stuff
Roba inutile tutta roba inutile
We can see perfectly well here even at night
Qua si vede benissimo anche di notte
There is a moon in the early morning; the moon rises
C'e una luna a prima matina spunta a luna
And they have built super highways that are long
E c'hanno fatto super autostrade longhe
And 40,000 meters wide
E larghe quaranta mila metri ma perche
But why haven't they asphalted them?
Mai ce l'hanno poi asfaltate per non poter piantare le patate
So that we can't plant potatoes...
Ma non per noi perche noi non abbiamo
But not for us, because we don't need to eat
Bisogno di mangiare per mandarli al nord
To send them to the north
Noi non abbiamo bisogno di niente Qua sia
We don't need anything; we live on air
Campa d'aria non fa niente qua si campa d'aria
It doesn't matter; we live on air
Ma come devo farvelo capire che qua si campa d'aria a bastonate?
But how can I make you understand that we live on air?
Lasciate stare non vi applicate non lo sapevate?
Leave it alone; don't bother





Writer(s): Otello Profazio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.