Paroles et traduction Peppino di Capri - Canzone Appassiunata
Canzone Appassiunata
Appassionate Song
Di:
E.A.
Mario
By:
E.A.
Mario
N′albero
piccerillo
aggiu
piantato,
I
planted
a
small
tree,
Criscènnolo
cu
pena
e
cu
sudore...
Growing
it
with
care
and
sweat...
Na
ventecata
giá
mme
ll'ha
spezzato
A
gust
of
wind
has
already
broken
it
E
tutte
ffronne
cágnano
culore...
And
all
its
leaves
are
changing
color...
Cadute
só′
giá
'e
frutte:
e
tuttuquante,
The
fruits
have
already
fallen:
and
all
of
them,
Erano
doce,
e
se
só'
fatte
amare...
Were
sweet,
and
have
become
bitter...
Ma
′o
core
dice:
"oje
giuvinotto
amante,
But
my
heart
says:
"oh
young
lover,
′E
ccose
amare,
tiénele
cchiù
care..."
Hold
dear
the
bitter
things..."
E
amara
comme
si',
te
voglio
bene!
And
bitter
as
you
are,
I
love
you!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
want
to
die...
Te
voglio
bene!
I
love
you!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
want
to
die...
Era
commo
canario
′nnammurato,
This
heart
was
like
an
enamored
canary,
Stu
core
che
cantaje
matina
e
sera...
That
sang
morning
and
night...
" Scétate!"
io
dico
e
nun
vò'
stá
scetato...
"Wake
up!"
I
say
and
it
won't
wake
up...
E
mo,
nun
canta
manco
a
primmavera!...
And
now,
it
doesn't
even
sing
in
spring!...
Ti
voglio
bene
tu
mme
fa
felice
I
love
you,
you
make
me
happy,
Forse
sta
′ncielo
destinato
e
scritto.
Perhaps
it's
destined
and
written
in
heaven.
Ma
i'
penzo
ca
nu
ditto
antico
dice:
But
I
think
that
an
old
saying
says:
" Nun
se
cummanna
a
′o
core".
e
i'
mme
stó'
zitto!.
"You
can't
command
the
heart".
and
I
keep
quiet!.
E
mme
stó′
zitto,
sí...
te
voglio
bene...
And
I
keep
quiet,
yes...
I
love
you...
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí.
I
love
you
and
you
make
me
want
to
die.
Te
voglio
bene!
I
love
you!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
want
to
die...
Chiagno
p′ammore,
e
cade
'o
chianto
mio
I
cry
for
love,
and
my
tears
fall
Dint′a
'sta
testa:
′o
chianto
'a
sta
arracquanno...
Into
this
head:
these
tears
will
drown
it...
Schiòppa
na
bella
rosa
e
i′,
pe'
gulio,
A
beautiful
rose
bursts
and
I,
for
a
ruse,
Ma
chi
mm'ha
fatto
chiagnere
nce
′a
manno.
But
whoever
made
me
cry,
I
send
it
to
them.
Lle
dico:
"rosa
mia
tu
mme
perduone
I
say
to
it:
"my
rose,
forgive
me
Si
te
scarpesarrá
senza
cuscienza..."
If
I
tear
you
apart
without
a
conscience..."
Ce
sta
nu
ditto
ca
mme
dá
ragione:
There
is
a
saying
that
proves
me
right:
" Fa′
bene
e
scorda
e
si
faje
male
penza..."
"Do
good
and
forget,
and
if
you
do
wrong,
think
about
it..."
Pènzace
buono
sí...
te
voglio
bene...
Think
about
it
well,
yes...
I
love
you...
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
want
to
die...
Te
voglio
bene!
I
love
you!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
want
to
die...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E.a.mario
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.