Peppino di Capri - Suspiranno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peppino di Capri - Suspiranno




Suspiranno
Sighing
Na fenestella 'e foglie rampicante...
In the window with climbing leaves...
Na puntigliosa cu nu musso astrinto
A bitchy face with a sour snout
E nu suspiro mio ch"a vasa 'nfronte:
And one of my sighs that kisses you on the forehead:
Arape 'a vocca e ce se 'mpizza dinto
Opens its mouth to put inside it
Na fenestella 'e foglie rampicante.
A window with climbing leaves.
Suspiro mio,
My sign,
Vièneme a che fa:
Come tell me what it does:
Penza 'e pace
Think of making peace
O penza 'e mme lassá?
Or think of leaving me?
T'aspetto a fianco
I'm waiting for you next to
ê rrose, addó' saje tu,
the roses, where you know,
E addó' diceva:
And where you said:
"Io nun te lasso cchiù!"
"I'll never leave you!"
"Io nun te lasso cchiù!"
"I'll never leave you!"
E tècchete 'e rimpetto 'a luna sponta
And see the moon rise in front of you
Dicenno: "Bonasera a tuttuquante
Saying: "Good evening to all
Jate a ll'appuntamento ca i' só' pronta,
Go to the meeting I'm ready,
Femmene belle e giuvinotte amante.
Beautiful women and young lovers.
E tècchete 'e rimpetto 'a lunasponta
And see the moon rise in front of you
Suspiro mio,
My sign,
Vièneme a che fa:
Come tell me what it does:
Penza 'e pace
Think of making peace
O penza 'e mme lassá?
Or think of leaving me?
T'aspetto a fianco
I'm waiting for you next to
ê rrose, addó' saje tu,
the roses, where you know,
E addó' diceva:
And where you said:
"Io nun te lasso cchiù!"
"I'll never leave you!"
"Io nun te lasso cchiù!"
"I'll never leave you!"
Na fenestella 'e foglie rampicate,
A window with climbing leaves,
Na lácrema caduta 'e pentimento,
A tear of repentance,
E na vucchella e doje manelle pronte,
And a mouth and two hands ready,
Ca tornano a chiammá ll'antico amante
That call again the ancient lover
Na fenestella 'e foglie rampicante
A window with climbing leaves
Torna 'o suspiro
The sigh returns
E dice: "Viene 'a ccá,
And says: "Come here,
Ca vò' pace
Because you want to make peace
E nun te vò' lassá
And you don't want to leave me
Chella ch'ha ditto
That which said
A fianco ê rrose thè:
Next to the roses the:
"E' overo! E' overo
"It's true! It's true
Io moro senza 'e te,
I die without you,
Io moro senza 'e te!"
I die without you!"





Writer(s): Evemero Nardella, Ernesto Murolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.