Percival Schuttenbach - Swadźba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Percival Schuttenbach - Swadźba




Swadźba
Wedding
Pieśń smutną niesie
The wind carries a mournful tune
Wiatr świszczący po lesie
Whispering through the forest
O miłości dwojga co
Of a love between two
Dwojgiem serc dola złączyła.
United by fate.
Dwojgiem serc złączyła,
United by fate,
Szczęściem przepełniła,
Filled with bliss and delight,
Lecz nacieszyć się szczęściem tym
But their happiness was fleeting
Jeno chwile zezwoliła.
Allowed only for a moment.
Dnia pewnego wszystko się skończyło,
One day, it all came crashing down,
Chodź mąż był gotów oddać żonie wszystko.
Though he was willing to give her his all.
Swe życie także oddałby w potrzebie,
His life, too, he would have sacrificed
Chodź wzajemności dawno nie starczyło.
Though reciprocity had long since vanished.
Zdradziła męża oddając innemu
She betrayed him, giving to another
To, co dla niego było przeznaczone.
What was meant for him alone.
Serce złamała, w proch zadeptała,
She broke his heart, trampled it into dust,
Uczucie zniszczyła, niczym w jakimś szale.
Destroyed their love in a fit of madness.
Czy pięknego równie coś
Can anything be as beautiful
Tak jak miłość jest na świecie?
As love is in this world?
Okrutnego równie coś
Can anything be as cruel
Tak jak zdrada na tym świecie?
As betrayal in this world?
Czy to złe siły tak opętały?
Did evil forces possess her?
Czy też choroba jakaś dotknęła?
Or did some illness afflict her?
A może podłość raczej, i niecnota
Or perhaps baseness and wickedness
Wprzódy już się w jej duszy skrywały?
Had already hidden within her soul?
Tego nie wiedzieć ni starym bogom,
This, neither the ancient gods can know,
Ni mędrcom, nawet złym demonom.
Nor wise men, nor even wicked demons.
Jedno to pewne - że szczęście obojga
This much is certain - that their mutual happiness
Już raz na zawsze dla nich się skończyło.
Has come to an end for them both.
Pieśń smutną niesie
The wind carries a mournful tune
Wiatr świszczący po lesie
Whispering through the forest
O miłości dwojga co
Of a love between two
Dwojgiem serc dola złączyła.
United by fate.
Dwojgiem serc złączyła,
United by fate,
Szczęściem przepełniła,
Filled with bliss and delight,
Lecz nacieszyć się szczęściem tym
But their happiness was fleeting
Jeno chwile zezwoliła.
Allowed only for a moment.





Writer(s): mikolaj rybacki, katarzyna bromirska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.