Percival Schuttenbach - Swadźba - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Percival Schuttenbach - Swadźba




Swadźba
Свадьба
Pieśń smutną niesie
Песню грустную несет
Wiatr świszczący po lesie
Ветер, свищущий по лесу,
O miłości dwojga co
О любви двоих, чьи
Dwojgiem serc dola złączyła.
Два сердца судьба соединила.
Dwojgiem serc złączyła,
Два сердца соединила,
Szczęściem przepełniła,
Счастьем переполнила,
Lecz nacieszyć się szczęściem tym
Но насладиться счастьем этим
Jeno chwile zezwoliła.
Лишь на мгновение позволила.
Dnia pewnego wszystko się skończyło,
В один день все закончилось,
Chodź mąż był gotów oddać żonie wszystko.
Хоть муж был готов жене отдать все.
Swe życie także oddałby w potrzebie,
Свою жизнь также отдал бы в беде,
Chodź wzajemności dawno nie starczyło.
Хоть взаимности давно не хватало.
Zdradziła męża oddając innemu
Предала мужа, отдав другому
To, co dla niego było przeznaczone.
То, что для него было предназначено.
Serce złamała, w proch zadeptała,
Сердце разбила, в прах растоптала,
Uczucie zniszczyła, niczym w jakimś szale.
Чувство уничтожила, словно в каком-то безумии.
Czy pięknego równie coś
Есть ли что-то прекраснее,
Tak jak miłość jest na świecie?
Чем любовь на этом свете?
Okrutnego równie coś
Есть ли что-то ужаснее,
Tak jak zdrada na tym świecie?
Чем измена на этом свете?
Czy to złe siły tak opętały?
Неужто злые силы ее так околдовали?
Czy też choroba jakaś dotknęła?
Или болезнь какая коснулась?
A może podłość raczej, i niecnota
А может, подлость скорее, и низость
Wprzódy już się w jej duszy skrywały?
Изначально в ее душе скрывались?
Tego nie wiedzieć ni starym bogom,
Этого не ведают ни старые боги,
Ni mędrcom, nawet złym demonom.
Ни мудрецы, ни даже злые демоны.
Jedno to pewne - że szczęście obojga
Одно лишь верно - счастье обоих
Już raz na zawsze dla nich się skończyło.
Раз и навсегда для них закончилось.
Pieśń smutną niesie
Песню грустную несет
Wiatr świszczący po lesie
Ветер, свищущий по лесу,
O miłości dwojga co
О любви двоих, чьи
Dwojgiem serc dola złączyła.
Два сердца судьба соединила.
Dwojgiem serc złączyła,
Два сердца соединила,
Szczęściem przepełniła,
Счастьем переполнила,
Lecz nacieszyć się szczęściem tym
Но насладиться счастьем этим
Jeno chwile zezwoliła.
Лишь на мгновение позволила.





Writer(s): mikolaj rybacki, katarzyna bromirska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.