Paroles et traduction Percival - Wichman
O
mężnym
grafie
to
opowieść,
co
w
zębach
miał
dziury
O
brave
Earl
who,
with
teeth
so
flawed,
felt
himself
a
proud
German
Dumnym
się
czuł
germanem,
nikczemnej
wszak
postury
A
wretched
man,
whose
stature
matched
his
standing
as
a
cur
Dumnym
się
czuł
germanem,
nikczemnej
wszak
postury
A
wretched
man,
whose
stature
matched
his
standing
as
a
cur
On
za
nos
wodził
Słowian
i
na
wyprawy
cięgiem
wołał
He
led
the
Slavs
astray,
forever
calling
them
to
battle
Raz
z
Wikingami
dziewki
gwałcił,
to
wioski
znów
rabował
Once
with
Vikings,
he
raped
their
women,
then
pillaged
their
villages
Raz
z
Wikingami
dziewki
gwałcił,
to
wioski
znów
rabował
Once
with
Vikings,
he
raped
their
women,
then
pillaged
their
villages
Onegdaj
z
grodów
nad
Wartą
wieść
wielkiej
wagi
przybyła
From
the
castles
on
the
Warta
word
of
great
import
came
Że
warowne
gniazdo
Piastowska
dynastia
uwiła
The
Piast
dynasty
had
built
a
stronghold
to
their
name
Że
warowne
gniazdo
Piastowska
dynastia
uwiła
The
Piast
dynasty
had
built
a
stronghold
to
their
name
Umyślił
więc,
że
sławę
swą
na
widok
Piastom
pokaże
So
he
resolved
to
show
his
glory
to
the
Piasts
in
sight
Stanie
Wikingiem
i
wkrzanem
wkurzając
bezczelnie
ich
straże
He'd
become
a
Viking,
a
troublemaker,
to
vex
their
guards
with
spite
Z
wyprawą
ruszy
wnet
nad
Odrę,
wkurzając
i
drażniąc
ich
straże
With
his
expedition,
he
set
off
for
the
Oder,
to
provoke
and
tease
their
guards
Wysiłki
na
nic
zdały
się
i
miecza
w
powietrzu
kręgi
His
efforts
were
in
vain,
his
sword
twirls
in
the
air
but
empty
Bo
kiedy
na
się
pancerz
wdział,
wszyscy
westchnęli
nie
wielki
For
when
he
donned
his
armor,
all
sighed,
seeing
he
was
not
ready
Bo
kiedy
na
się
pancerz
wdział,
wszyscy
westchnęli
nie
wielki
For
when
he
donned
his
armor,
all
sighed,
seeing
he
was
not
ready
Pod
Mieszkiem
woje
żwawo
szli,
gdy
zdrada
na
wierzch
wylazła
Under
Mieszko,
the
warriors
marched,
but
treachery
arose
Lecz
nim
dojrzeli
w
polu
grafa,
konnica
w
rzekę
wlazła
But
before
they
saw
the
Earl
in
the
field,
the
cavalry
entered
the
river's
throes
Lecz
nim
dojrzeli
w
polu
grafa,
konnica
w
rzekę
wlazła
But
before
they
saw
the
Earl
in
the
field,
the
cavalry
entered
the
river's
throes
A
morał
w
pieśni
taki,
zanim
podziwiać
mają
nas
wnucy
The
song's
moral
is
this,
before
our
descendants
admire
us
Przeciwnik
rosłym
musi
być,
nie
ciut
wystającym
z
onucy
Our
adversary
must
be
tall,
not
just
a
little
above
the
ankles
Przeciwnik
rosłym
musi
być,
nie
ciut
wystającym
z
onucy
Our
adversary
must
be
tall,
not
just
a
little
above
the
ankles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katarzyna Bromirska
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.