Pereza - Salir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pereza - Salir




Salir
Go Out
harta de tanta duda,
You're tired of so much doubt,
Yo
I
De preguntarle al viento,
Of asking the wind,
You
¿Qué donde conocí a la luna?
Where did I meet the moon?
Yo
I
¿Que en qué coños ocupo el tiempo?
What the hell do I spend my time on?
- En salir, beber, el rollo de siempre,
- Going out, drinking, the usual,
Meterme mil rayas, hablar con la gente,
Doing a thousand lines, talking to people,
Llegar a la cama y ...¡joder, que guarrada! sin tí.
Getting to bed and...damn, how dirty! without you.
Voy que ni toco el suelo y he espantao hasta a las nubes,
I'm flying so high I've scared even the clouds,
No si son tus besos o este tripi que me sube.
I don't know if it's your kisses or this trip that's getting to me.
Ya no me acuerdo de na, que todo era de colores.
I can't remember anything, everything was in color.
¿Dónde estárán los besos? - se los han llevao las flores.
Where are the kisses? - the flowers have taken them.
Y al día siguienSalir, beber, el rollo de siempre,
And the next dayGo out, drink, the usual,
Meterme mil rayas, hablar con la gente,
Doing a thousand lines, talking to people,
Llegar a la cama y ...¡joder, que guarrada! sin tí...
Getting to bed and...damn, how dirty! without you...
Y al llegar a casa me saludan:
And when I get home they greet me:
- ¡oye! ¿dónde vas cabrón?, ¿dónde te has metido?
- Hey! Where the hell are you going? Where have you been?
- Te aseguro que no he estao de más, que no he perdido el tiempo,
- I assure you I haven't been away too long, I haven't wasted my time,
Que lo he gastado en:
I've spent it on:
Salir, beber, el rollo de siempre,
Going out, drinking, the usual,
Meterme mil rayas, hablar con la gente,
Doing a thousand lines, talking to people,
Llegar a la cama y ...¡joder, que guarrada! sin tí.
Getting to bed and...damn, how dirty! without you.
Y al día siguiente...
And the next day...
Salir, beber, el rollo de siempre,
Going out, drinking, the usual,
Meterme mil rayas, hablar con la gente,
Doing a thousand lines, talking to people,
Llegar a la cama y ...¡joder, que guarrada! sin tí...
Getting to bed and...damn, how dirty! without you...
Para algunos vivir es galopar
For some, living is galloping
Un camino empedrado de horas,
A path paved with hours,
Minutos y segundos.
Minutes and seconds.
Yo más humilde soy
I am more humble
Y sólo quiero que la ola que surge
And I only want the wave that rises
Del último suspiro de un segundo,
From the last breath of a second,
Me transporte mecido
To carry me away
Hasta el siguiente.
To the next.
Salir... beber...
Go out... drink...
Salir, beber, el rollo de siempre,
Going out, drinking, the usual,
Meterme mil rayas, hablar con la gente,
Doing a thousand lines, talking to people,
Llegar a la cama y ...¡joder, que guarrada! sin tí.
Getting to bed and...damn, how dirty! without you.
Y al día siguiente
And the next day
Salir, beber, el rollo de siempre,
Going out, drinking, the usual,
Meterme mil rayas, hablar con la gente,
Doing a thousand lines, talking to people,
Llegar a la cama y ...¡joder, que guarrada! sin tí.
Getting to bed and...damn, how dirty! without you.
Y al día siguiente ya no me acuerdo de ná.
And the next day I don't remember a thing.





Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iã‘aki Anton Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.