Paroles et traduction Pereza - Salir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tú
harta
de
tanta
duda,
You're
tired
of
so
much
doubt,
De
preguntarle
al
viento,
Of
asking
the
wind,
¿Qué
donde
conocí
a
la
luna?
Where
did
I
meet
the
moon?
¿Que
en
qué
coños
ocupo
el
tiempo?
What
the
hell
do
I
spend
my
time
on?
- En
salir,
beber,
el
rollo
de
siempre,
- Going
out,
drinking,
the
usual,
Meterme
mil
rayas,
hablar
con
la
gente,
Doing
a
thousand
lines,
talking
to
people,
Llegar
a
la
cama
y
...¡joder,
que
guarrada!
sin
tí.
Getting
to
bed
and...damn,
how
dirty!
without
you.
Voy
que
ni
toco
el
suelo
y
he
espantao
hasta
a
las
nubes,
I'm
flying
so
high
I've
scared
even
the
clouds,
No
sé
si
son
tus
besos
o
este
tripi
que
me
sube.
I
don't
know
if
it's
your
kisses
or
this
trip
that's
getting
to
me.
Ya
no
me
acuerdo
de
na,
que
todo
era
de
colores.
I
can't
remember
anything,
everything
was
in
color.
¿Dónde
estárán
los
besos?
- se
los
han
llevao
las
flores.
Where
are
the
kisses?
- the
flowers
have
taken
them.
Y
al
día
siguienSalir,
beber,
el
rollo
de
siempre,
And
the
next
dayGo
out,
drink,
the
usual,
Meterme
mil
rayas,
hablar
con
la
gente,
Doing
a
thousand
lines,
talking
to
people,
Llegar
a
la
cama
y
...¡joder,
que
guarrada!
sin
tí...
Getting
to
bed
and...damn,
how
dirty!
without
you...
Y
al
llegar
a
casa
me
saludan:
And
when
I
get
home
they
greet
me:
- ¡oye!
¿dónde
vas
cabrón?,
¿dónde
te
has
metido?
- Hey!
Where
the
hell
are
you
going?
Where
have
you
been?
- Te
aseguro
que
no
he
estao
de
más,
que
no
he
perdido
el
tiempo,
- I
assure
you
I
haven't
been
away
too
long,
I
haven't
wasted
my
time,
Que
lo
he
gastado
en:
I've
spent
it
on:
Salir,
beber,
el
rollo
de
siempre,
Going
out,
drinking,
the
usual,
Meterme
mil
rayas,
hablar
con
la
gente,
Doing
a
thousand
lines,
talking
to
people,
Llegar
a
la
cama
y
...¡joder,
que
guarrada!
sin
tí.
Getting
to
bed
and...damn,
how
dirty!
without
you.
Y
al
día
siguiente...
And
the
next
day...
Salir,
beber,
el
rollo
de
siempre,
Going
out,
drinking,
the
usual,
Meterme
mil
rayas,
hablar
con
la
gente,
Doing
a
thousand
lines,
talking
to
people,
Llegar
a
la
cama
y
...¡joder,
que
guarrada!
sin
tí...
Getting
to
bed
and...damn,
how
dirty!
without
you...
Para
algunos
vivir
es
galopar
For
some,
living
is
galloping
Un
camino
empedrado
de
horas,
A
path
paved
with
hours,
Minutos
y
segundos.
Minutes
and
seconds.
Yo
más
humilde
soy
I
am
more
humble
Y
sólo
quiero
que
la
ola
que
surge
And
I
only
want
the
wave
that
rises
Del
último
suspiro
de
un
segundo,
From
the
last
breath
of
a
second,
Me
transporte
mecido
To
carry
me
away
Hasta
el
siguiente.
To
the
next.
Salir...
beber...
Go
out...
drink...
Salir,
beber,
el
rollo
de
siempre,
Going
out,
drinking,
the
usual,
Meterme
mil
rayas,
hablar
con
la
gente,
Doing
a
thousand
lines,
talking
to
people,
Llegar
a
la
cama
y
...¡joder,
que
guarrada!
sin
tí.
Getting
to
bed
and...damn,
how
dirty!
without
you.
Y
al
día
siguiente
And
the
next
day
Salir,
beber,
el
rollo
de
siempre,
Going
out,
drinking,
the
usual,
Meterme
mil
rayas,
hablar
con
la
gente,
Doing
a
thousand
lines,
talking
to
people,
Llegar
a
la
cama
y
...¡joder,
que
guarrada!
sin
tí.
Getting
to
bed
and...damn,
how
dirty!
without
you.
Y
al
día
siguiente
ya
no
me
acuerdo
de
ná.
And
the
next
day
I
don't
remember
a
thing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iãaki Anton Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.