Perrozompopo - Cuando Me Corta Tu Filo (En Directo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Perrozompopo - Cuando Me Corta Tu Filo (En Directo)




Cuando Me Corta Tu Filo (En Directo)
Когда Меня Задевает Твоя Острота (Вживую)
*Palabras Introductorias*
*Вступительные слова*
Si yo pudiera encontrar una cajita morada
Если бы я смог найти пурпурную коробочку,
Con cerraduras de plata y con candados de sal
С серебряными замками и соляными запорами,
Encontraría el amor, lo arrumaría chiquito
Я бы нашел любовь, сложил бы ее аккуратно,
Y con un beso cualquiera te lo dejaba en el pecho
И с любым поцелуем оставил бы ее у тебя на груди.
Tengo en el patio una flor, que en las mañanas le riego
У меня в саду есть цветок, который я поливаю по утрам,
Y si dormido me quedo, agua le cae del cielo.
А если я засыпаю, его поливает небо.
Agua que cae en tus labios para curar tus heridas
Вода, которая падает на твои губы, чтобы залечить твои раны,
Agua que se abre a las puertas de su milenio perdido
Вода, которая открывает двери в твое потерянное тысячелетие.
Perdido, perdido, perdido.
Потерянное, потерянное, потерянное.
Quiero decirte quien soy, para que sepas que digo
Хочу сказать тебе, кто я, чтобы ты знала, что я говорю.
Luz de Waslala hay mi amor, cuando te quedas conmigo
Свет Васлалы есть, любовь моя, когда ты со мной.
Ahora va el clock al revés, tu para un lado y yo para arriba
Теперь часы идут назад, ты в одну сторону, а я в другую.
Buena ventaja es saber, que lo comparto contigo
Преимущество в том, что я делю это с тобой.
Tengo en el patio una flor, que en las mañanas le riego
У меня в саду есть цветок, который я поливаю по утрам,
Y, si dormido me quedo, agua le cae del cielo
А если я засыпаю, его поливает небо.
Agua que cae en tus labios para curar tus heridas
Вода, которая падает на твои губы, чтобы залечить твои раны,
Agua que se abre a las puertas de su milenio perdido
Вода, которая открывает двери в твое потерянное тысячелетие.
Agua que cubre la tierra de la que es dueña la ninfa
Вода, которая покрывает землю, которой владеет нимфа,
Agua que mata y revive en el culito del ojo
Вода, которая убивает и воскрешает в уголке глаза.
Agua que corta mi lengua cuando me roza tu filo
Вода, которая режет мой язык, когда меня задевает твоя острота.
Agua que cae en las flores cuando me muero
Вода, которая падает на цветы, когда я умираю.
Cuando me muero, cuando me muero, contigo.
Когда я умираю, когда я умираю, с тобой.





Writer(s): Ramón Armando Mejía


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.