Paroles et traduction Perry Como - Like Young
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I′m
out
doin'
the
usual
places,
Я
брожу
по
привычным
местам,
And
I′m
livin'
it,
like
young!
И
живу,
как
молодой!
Then
I
dig
me
this
face
of
all
faces,
И
вдруг
вижу
среди
всех
лиц
это
лицо,
She's
the
craziest,
like
young!
Она
самая
сумасшедшая,
как
молодая!
She
drinks
coffee
at
Café
Espresso,
Она
пьет
кофе
в
кафе
"Эспрессо",
She
reads
Kerouac,
like
young!
Читает
Керуака,
как
молодая!
She
goes
where
all
the
angry
young
men
go,
Она
ходит
туда,
где
бывают
все
разгневанные
молодые
люди,
Recites
poetry,
like
young!
Читает
стихи,
как
молодая!
We
start
blowin′
the
pad
about
lovin′
Мы
начинаем
говорить
о
любви,
And
we're
homin′
it,
like
now!
И
мы
спешим
домой,
как
сейчас!
We
spin
records
on
cloud
number
seven,
Мы
крутим
пластинки
на
седьмом
небе,
And
she's
reaching
me,
like
wow!
И
она
дотягивается
до
меня,
как
"вау"!
(He′s
all
unstrung,
(Он
весь
на
нервах,
'Cause
man,
she′s
got
him
feelin'
like
young!
Потому
что,
чувак,
она
заставляет
его
чувствовать
себя
молодым!
If
she
were
to
frosh
him
and
go,
Если
бы
она
его
бросила
и
ушла,
He's
startin′
to
wear
his
hair
again,
Он
снова
начал
бы
отращивать
волосы,
Just
like
a
square
again!)
Снова
стал
бы
таким
же
квадратным!)
I
keep
a
getting′
the
kookiest
notion.
У
меня
появляется
самая
дурацкая
мысль.
I
think
maybe
it's
like
love!
Мне
кажется,
это
похоже
на
любовь!
I′ve
been
feelin'
a
crazy
emotion,
Я
испытываю
безумные
чувства,
I
think
baby,
it′s
like
love!
Думаю,
детка,
это
похоже
на
любовь!
Now
we're
ridin′
a
rainbow
to
Cloudsville,
Теперь
мы
едем
по
радуге
в
Облачный
город,
And
we're
makin'
it
like
young!
И
мы
делаем
это,
как
молодые!
Love
... soft
as
April
snow!
Любовь...
нежная,
как
апрельский
снег!
Love
... warm
as
candle
glow!
Любовь...
теплая,
как
свет
свечи!
Love
... love
is
easy
go!
Любовь...
любовь
- это
легко!
Now
we′re
ridin′
a
rainbow
to
Cloudsville,
Теперь
мы
едем
по
радуге
в
Облачный
город,
And
we're
makin′
it
like
young!
И
мы
делаем
это,
как
молодые!
< repeat
last
two
lines
twice
to
a
whisper
>
< повторить
последние
две
строки
дважды
шепотом
>
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Francis Webster, Andre Previn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.