Paroles et traduction Perry Como - The Christmas Song (Merry Christmas to You) - 1953 Version [Remastered]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Christmas Song (Merry Christmas to You) - 1953 Version [Remastered]
Рождественская песня (С Рождеством!) - Версия 1953 года [Ремастеринг]
Chestnuts
roasting
on
an
open
fire
Каштаны
жарятся
на
открытом
огне,
Jack
Frost
nipping
at
your
nose
Дед
Мороз
щиплет
твой
носик,
Yuletide
carols
being
sung
by
a
choir
Рождественские
гимны
поёт
хор,
And
folks
dressed
up
like
Eskimos
А
люди
одеты,
как
эскимосы.
Everybody
knows
Все
знают,
A
turkey
and
some
mistletoe
Что
индейка
и
немного
омелы
Will
help
to
make
the
season
bright
Помогут
сделать
праздник
ярким.
Tiny
tots
with
their
eyes
all
a-glow
Малыши,
с
глазами,
полными
света,
Will
find
it
hard
to
sleep
tonight
Сегодня
не
смогут
уснуть.
They
know
that
Santa's
on
his
way
Они
знают,
что
Санта
в
пути,
He's
loaded
lots
of
toys
Он
загрузил
много
игрушек
An'
goodies
on
his
sleigh
И
сладостей
на
свои
сани.
And
every
mother's
child
is
gonna
spy
И
каждый
ребёнок
будет
подглядывать,
To
see
if
reindeer
really
know
Чтобы
увидеть,
действительно
ли
олени
умеют
And
so
I'm
offering
this
simple
phrase
И
поэтому
я
предлагаю
эту
простую
фразу
To
kids
from
one
to
ninety-two
Детям
от
года
до
девяноста
двух:
Although
it's
been
said
Хотя
это
было
сказано
Many
times
many
ways
Много
раз,
многими
способами,
Merry
Christmas
to
you!
С
Рождеством
тебя,
дорогая!
< instrumental
break
>
< instrumental
break
>
And
so
I'm
offering
this
simple
phrase
И
поэтому
я
предлагаю
эту
простую
фразу
To
kids
from
one
to
ninety-two
Детям
от
года
до
девяноста
двух:
Although
it's
been
said
Хотя
это
было
сказано
Many
times
many
ways
Много
раз,
многими
способами,
Merry
Christmas
... to
you!
С
Рождеством
... тебя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wells Robert, Torme Melvin H
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.