Perry Como - To Know You (Is To Love You) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Perry Como - To Know You (Is To Love You)




To know you, is to love you, And I love you ... 'cause I know you ... Are such a sweetheart ... that when you walk down the street, Everyone's heart, just naturally skips a beat! The others, who have met you, Better start in ... to forget you ... Because, to know you is to love you so, It's time for everyone you know, To know you ... love me! Were you the sun, it would be twice as sunny, Were you a bee, there would be sweeter honey, Were you a tune everyone would be croonin' Harmonizin' out in the street! You're such a bundle of me oh my, And that's the reason when you go by, Each heart naturally skips a beat! Dear ... The others ... (Were you the spring, you would be twice as springy!) Who have met you ... (Were you a vine, you would be twice as clingy!) Better start in ... (Were you the moon, everyone would be spoonin'!) To forget you ... (Every night would be mighty sweet!) Because, to know you is to love you so, It's time for everyone you know, To know you ... love me! Because, to know you is to love you so, It's time for everyone you know, To know you ... everyone should know you ... Know ... yes, know ... you love me!
Знать тебя-значит любить тебя, и я люблю тебя ... потому что я знаю тебя ... ты такая милая ... что, когда ты идешь по улице, сердце каждого, естественно, замирает! другим, кто встретил тебя, лучше начать ... забывать тебя ... потому что знать тебя-значит любить тебя так, что пришло время всем, кого ты знаешь, узнать тебя ... любить меня! будь ты солнцем, оно было бы вдвое солнечнее, будь ты пчелой, мед был бы слаще, будь ты мелодией. все будут напевать, гармонируя на улице! ты такой комок меня, о боже, и именно поэтому, когда ты проходишь мимо, каждое сердце естественно замирает! дорогая ... другие ... (будь ты весной, ты была бы в два раза пружинистее!), которые встретили тебя ... (будь ты виноградной лозой, ты была бы в два раза цепче!) лучше начать ... (будь ты луной, все бы обнимались!) чтобы забыть тебя ... (каждая ночь была бы очень сладкой!) потому что знать тебя-значит любить тебя так, пришло время всем, кого ты знаешь, узнать тебя ... любить меня! потому что знать тебя-значит любить тебя так, пришло время всем, кого ты знаешь, узнать тебя ... каждый должен знать тебя ... знать ... да, знать ... ты любишь меня!





Writer(s): Robert Allen, Allan Roberts


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.