Paroles et traduction Pervez Quadir - Tere Ishq Ne Nachaaya
Tere Ishq Ne Nachaaya
Your Love Has Made Me Dance
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ,
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ,
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
Your
love,
your
love,
your
love
ਹਾਂ,
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
Yes,
your
love
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ
Your
love
has
made
me
dance,
making
me
sway
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ
Your
love
has
made
me
dance,
making
me
sway
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ
Your
love
has
made
me
dance,
making
me
sway
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨੇ
ਡੇਰਾ
ਮੇਰੇ
ਅੰਦਰ
ਕਿੱਤਾ
Your
love
has
set
up
camp
inside
me
ਭਰਕੇ
ਜ਼ਹਿਰ
ਪਿਆਲਾ
ਮੈਂ
ਤਾਂ
ਆਪੇ
ਪੀਤਾ
Filling
a
goblet
with
poison,
I
drank
it
myself
ਜਬਦੇ
ਵਾਹੁਦੀ
ਤਬੀਬਾ
ਨਹੀਂ
ਤੇ
ਮੈਂ
ਮਰ
ਗਈਆਂ
When
the
doctor
gives
up,
I
am
dead
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ,
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
Your
love,
your
love
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ
Your
love
has
made
me
dance,
making
me
sway
ਛੁੱਪ
ਗਿਆ
ਵੇ
ਸੂਰਜ,
ਬਹਾਰ
ਰਹਿ
ਗਈ
ਲਾਲੀ
(ਓਏ)
The
sun
has
set,
the
spring
has
turned
red
(Oh)
ਵੇ
ਮੈ
ਸਦਕੇ
ਹੋਵਾਂ,
ਦੇਵੇ
ਮੁਝੇ
ਵਖਾਲ਼ੀ
I
am
devoted
to
you,
show
me
your
beauty
ਪੀੜਾ
ਮੈਂ
ਭੁੱਲ
ਗਿਆ,
ਤੇਰੇ
ਨਾਲ
ਨਾ
ਗਈਆਂ
I
forgot
my
pain,
it
didn't
go
away
with
you
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਨੇ
ਥਈਆਂ
Your
love
has
made
me
dance,
making
me
sway
(ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ)
(Making
me
sway)
ਐਸੇ
ਇਸ਼ਕ
ਦੇ
ਕੋਲੋਂ
ਮੈਨੂੰ
ਹਟੱਕ
ਨਾ
ਮਾਏ
Mother,
don't
lead
me
away
from
such
love
ਲਾਹੂ
ਜਾਂਦੇ
ਵਿਹੜੇ
ਕਿਹੜਾ
ਮੋੜ
ਲਿਆਏ?
Which
courtyard
does
the
flowing
blood
lead
to?
ਮੇਰੀ
ਅਕਲ
ਜੋ
ਭੁੱਲੀ
(ਹੋਏ,
ਮੇਰੀ
ਅਕਲ)
My
mind
has
forgotten
(Oh,
my
mind)
ਸਾਡੀ
ਅਕਲ
ਜੋ
ਭੁੱਲੀ
ਨਾਲ
ਮਹਾਨੀਆਂ
ਦੇ
ਗਈਆਂ
Our
minds
have
forgotten
with
the
great
ones
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ
Your
love
has
made
me
dance,
your
love
has
made
me
dance
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ
Making
me
sway,
making
me
sway
ਇਸ
ਇਸ਼ਕ
ਦੀ
ਝੰਗੀ
ਵਿੱਚ
ਮੋਰ
ਬੁਲੇਂਦਾ
In
the
forest
of
this
love,
the
peacock
calls
ਸਾਹਨੂੰ
ਕਿਬਲਾ
ਤੋਂ
ਕਾਅਬਾ
ਸੋਹਣਾ
ਯਾਰ
ਦਿਸੇਂਦਾ
Our
beloved
seems
more
beautiful
than
Mecca
and
Kaaba
ਸਾਹਨੂੰ
ਘਾਇਲ
ਕਰਕੇ
ਫਿਰ
ਖ਼ਬਰ
ਨਾ
ਲਈਆਂ
After
wounding
us,
you
did
not
care
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ,
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
Your
love,
your
love
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ,
ਕਰਕੇ
ਥਈਆਂ
ਰੇ
ਥਈਆਂ
Your
love
has
made
me
dance,
making
me
sway
ਬੁੱਲੇ
ਸ਼ਾਹ
ਨਾ
ਆਉਂਦਾ
ਮੈਂਨੂੰ
ਇਨਾਇਤ
ਦੇ
ਬੂਹੇ
Bulleh
Shah,
I
do
not
come
to
the
door
of
grace
ਜਿਸ
ਨੇ
ਮੈਨੂੰ
ਪਵਾਏ
ਚੋਲੇ
ਸਾਵੇ
'ਤੇ
ਸੋਹੇ
Who
gave
me
a
beautiful
and
elegant
cloak?
ਜਾਂ
ਮੈ
ਮਾਰੀ
ਅੱਡੀ
ਮਿਲ
ਪਾਇਆ
ਵਹੱਈਆ
Or
I
have
kicked
my
feet
and
found
the
beloved
ਤੇਰੇ
ਇਸ਼ਕ
ਨਚਾਇਆ
Your
love
has
made
me
dance
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bulleh Shah, Pervez Quadir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.