Pervin Chakar - Mewlidê Kirdî - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pervin Chakar - Mewlidê Kirdî




Mewlidê Kirdî
Birth of the Beloved
BİSMİLAHİRREHMANîRREHÎM
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE MOST MERCIFUL
Ez bi bîsmîllahî îbtîda kena,
I begin with the name of God,
Raziqê 'aman û xasan pîya kena.
The Sustainer of the worlds, seen and unseen.
Rebbî, hemd û şukrî ancax to bê,
My Lord, all praise and thanks are only for You,
Kîbr û medh û fexrî pêro to bê.
All glory, praise, and honor belong only to You.
Çende ray masîwa bi hemdê ma,
How many ways are there to praise You besides our praise,
Labelê nêrê hîsaban çendê ma.
But You see the accounts, how much we owe.
Hemd û şûkrê to eda qet nêbenê,
Praise and thanks to You can never be fully repaid,
Ma ser a Rebbî, ti zanê, vînenê.
We, O Lord, You know, we see this.
Halê miskîn ûfeqîr û naqisan;
The state of the poor, needy, and imperfect;
Rûreş û zerresîyahê zey hesan.
Ashamed and disgraced like ashes.
Her nefes de vacê, hemd û şukrê to,
With every breath, we should say, praise and thanks to You,
Wacib o bêşubhe ancî heqqê to.
It is obligatory, without a doubt, and Your right.
Maneno îne ser o şukrê çiman;
It remains, then, upon the gratitude of the eyes;
Dest û ling û pîya bi e'ezayê bînan.
Hands and feet and all the limbs of the body.
Key yeno ca Rebbî heqê şukrê to?
When will the thanks due to You, O Lord, be fulfilled?
Ger ezel ra ta ebed ma zikrê to.
If from eternity to eternity we remember You.
Tim biker, qet xafilî nêbin mudam,
Always do it, never be heedless, always,
Her mehalo ger eda ker ma temam.
In every situation, if we fulfill it completely.
Labelê ma zanê rehma bêhîsab,
But we know Your mercy is boundless,
To heta esta û ma dilkebab.
You have always been there, and we are heartbroken.
Wazenê ma lutfê to hergo hewe,
We hope for Your grace, always expecting it,
Tim bi zarîyy û fixan roc û şewe.
Always with supplications and tears, day and night.
Ez qesem daîm bi zatê to kena,
I swear by Your essence,
Hem bi yew yew ez sifatê to kena.
And by each of Your attributes.
Ger ebed yew hemdê to qet nêkero,
If eternity is not enough to praise You,
Rehmetey to ancî yo go her bero.
Your mercy will still continue to flow.
Çunkî rehmey to bi qeybê bîya,
Because Your mercy is for those who have sinned,
Ger çiqa şermende û sînesîya.
Even if they are ashamed and disgraced.
Rebbî halê ma bi xwu to ra 'eyan,
O Lord, our state is clear to You,
Lazimey hendî çîya vaco zuwan.
It is necessary to say so much with the tongue.
Xaliqê ma tim ti yê, Barî Xuda!
Our Creator, You are always there, O God!
Şafi'ê ma Muhemmed Mustefa!
Our intercessor is Muhammad, the Chosen One!
Hendî ma Şeytanî ra perway çî yo?
How can we protect ourselves from Satan?
Yo to ra tim bîyo, bêhêvî yo!
He who has always been hopeless against You!
Ey birayê dînî, tim goşdarî bê,
O my brothers in faith, always listen,
Hem bi qelbê xwu, bi xwu hêşyarî bê.
And be vigilant with your hearts.
Key şima nameyê şahê şima.
When you hear the name of your king,
Ame vatiş, sunnet o, vacê şima:
It is said, it is sunnah, you should say:
"Es-selatu wes-selamu ya hebîb,
"Peace and blessings be upon you, O beloved,
Daîma to ro bivarê ya tebîb!"
May your light always shine upon us, O healer!"
Wazenê ger ma xelasîyya temam,
May we be completely saved,
Vatişê ma, es-selatu wes-selam.
Our words, peace and blessings.





Writer(s): Ehmedê Xasî


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.