Paroles et traduction Pervin Chakar - Mewlidê Kirdî
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mewlidê Kirdî
Birth of the Beloved
BİSMİLAHİRREHMANîRREHÎM
IN
THE
NAME
OF
GOD,
THE
MOST
GRACIOUS,
THE
MOST
MERCIFUL
Ez
bi
bîsmîllahî
îbtîda
kena,
I
begin
with
the
name
of
God,
Raziqê
'aman
û
xasan
pîya
kena.
The
Sustainer
of
the
worlds,
seen
and
unseen.
Rebbî,
hemd
û
şukrî
ancax
to
rê
bê,
My
Lord,
all
praise
and
thanks
are
only
for
You,
Kîbr
û
medh
û
fexrî
pêro
to
rê
bê.
All
glory,
praise,
and
honor
belong
only
to
You.
Çende
ray
bê
masîwa
bi
hemdê
ma,
How
many
ways
are
there
to
praise
You
besides
our
praise,
Labelê
nêrê
hîsaban
çendê
ma.
But
You
see
the
accounts,
how
much
we
owe.
Hemd
û
şûkrê
to
eda
qet
nêbenê,
Praise
and
thanks
to
You
can
never
be
fully
repaid,
Ma
ser
a
Rebbî,
ti
zanê,
vînenê.
We,
O
Lord,
You
know,
we
see
this.
Halê
miskîn
ûfeqîr
û
naqisan;
The
state
of
the
poor,
needy,
and
imperfect;
Rûreş
û
zerresîyahê
zey
hesan.
Ashamed
and
disgraced
like
ashes.
Her
nefes
de
vacê,
hemd
û
şukrê
to,
With
every
breath,
we
should
say,
praise
and
thanks
to
You,
Wacib
o
bêşubhe
ancî
heqqê
to.
It
is
obligatory,
without
a
doubt,
and
Your
right.
Maneno
îne
ser
o
şukrê
çiman;
It
remains,
then,
upon
the
gratitude
of
the
eyes;
Dest
û
ling
û
pîya
bi
e'ezayê
bînan.
Hands
and
feet
and
all
the
limbs
of
the
body.
Key
yeno
ca
Rebbî
heqê
şukrê
to?
When
will
the
thanks
due
to
You,
O
Lord,
be
fulfilled?
Ger
ezel
ra
ta
ebed
ma
zikrê
to.
If
from
eternity
to
eternity
we
remember
You.
Tim
biker,
qet
xafilî
nêbin
mudam,
Always
do
it,
never
be
heedless,
always,
Her
mehalo
ger
eda
ker
ma
temam.
In
every
situation,
if
we
fulfill
it
completely.
Labelê
ma
zanê
rehma
bêhîsab,
But
we
know
Your
mercy
is
boundless,
To
heta
esta
û
ma
bî
dilkebab.
You
have
always
been
there,
and
we
are
heartbroken.
Wazenê
ma
lutfê
to
hergo
hewe,
We
hope
for
Your
grace,
always
expecting
it,
Tim
bi
zarîyy
û
fixan
roc
û
şewe.
Always
with
supplications
and
tears,
day
and
night.
Ez
qesem
daîm
bi
zatê
to
kena,
I
swear
by
Your
essence,
Hem
bi
yew
yew
ez
sifatê
to
kena.
And
by
each
of
Your
attributes.
Ger
ebed
yew
hemdê
to
qet
nêkero,
If
eternity
is
not
enough
to
praise
You,
Rehmetey
to
ancî
yo
go
her
bero.
Your
mercy
will
still
continue
to
flow.
Çunkî
rehmey
to
bi
qeybê
yê
bîya,
Because
Your
mercy
is
for
those
who
have
sinned,
Ger
çiqa
şermende
û
sînesîya.
Even
if
they
are
ashamed
and
disgraced.
Rebbî
halê
ma
bi
xwu
to
ra
'eyan,
O
Lord,
our
state
is
clear
to
You,
Lazimey
hendî
çîya
vaco
zuwan.
It
is
necessary
to
say
so
much
with
the
tongue.
Xaliqê
ma
tim
ti
yê,
Barî
Xuda!
Our
Creator,
You
are
always
there,
O
God!
Şafi'ê
ma
zî
Muhemmed
Mustefa!
Our
intercessor
is
Muhammad,
the
Chosen
One!
Hendî
ma
Şeytanî
ra
perway
çî
yo?
How
can
we
protect
ourselves
from
Satan?
Yo
kû
to
ra
tim
bîyo,
bêhêvî
yo!
He
who
has
always
been
hopeless
against
You!
Ey
birayê
dînî,
tim
goşdarî
bê,
O
my
brothers
in
faith,
always
listen,
Hem
bi
qelbê
xwu,
bi
xwu
hêşyarî
bê.
And
be
vigilant
with
your
hearts.
Key
şima
dî
nameyê
şahê
şima.
When
you
hear
the
name
of
your
king,
Ame
vatiş,
sunnet
o,
vacê
şima:
It
is
said,
it
is
sunnah,
you
should
say:
"Es-selatu
wes-selamu
ya
hebîb,
"Peace
and
blessings
be
upon
you,
O
beloved,
Daîma
to
ro
bivarê
ya
tebîb!"
May
your
light
always
shine
upon
us,
O
healer!"
Wazenê
ger
ma
xelasîyya
temam,
May
we
be
completely
saved,
Vatişê
ma,
es-selatu
wes-selam.
Our
words,
peace
and
blessings.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ehmedê Xasî
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.