Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Complemento
My Complement
Imaginate
una
noche
Imagine
a
night
Sin
estrellas,
despertar
Without
stars,
waking
up
Una
ma?
ana
sin
el
sol
A
morning
without
the
sun
A
los
peces
sin
el
agua
Fish
without
water
Un
volcan
sin
erupci?
n
A
volcano
without
an
eruption
Imagina
lo
que
sufro
Imagine
what
I
suffer
Sin
tu
amor
Without
your
love
Imaginate
a
las
aves
Imagine
the
birds
Sin
sus
alas,
un
velero
Without
their
wings,
a
sailboat
Sin
tim?
n
en
altamar
Without
a
rudder
on
the
high
seas
Imagina
lo
que
sufro
Imagine
what
I
suffer
Porque
t?
no
estas
aqu?
Because
you're
not
here
Sin
tu
vida,
sin
motivo
Without
your
life,
no
reason
As?
me
siento
That's
how
I
feel
T?
eres
y
ser?
s
mi
complemento
You
are
and
will
be
my
complement
Quererte
y
no
tenerte
es
mi
tormento
To
love
you
and
not
have
you
is
my
torment
Regresa
y
devu?
lveme
tu
amor
Come
back
and
give
me
your
love
again
As?
me
siento
That's
how
I
feel
Cual
hoja
que
la
va
arrastrando
Like
a
leaf
that
the
wind
is
dragging
away
El
viento
tu
ausencia
me
lleno
Your
absence
fills
me
De
sufrimiento
te
fuiste
With
suffering
you
left
Y
me
robaste
el
coraz?
n
And
you
stole
my
heart
Imaginate
a
las
flores
Imagine
the
flowers
Sin
aroma,
la
tristeza
Without
fragrance,
the
sadness
De
una
playa
sin
el
mar,
Of
a
beach
without
the
sea
Yo
te
quiero
como
a
nadie
como
a
nadie
I
love
you
like
no
one
else
Pude
amar,
tu
me
faltas
I
miss
you
Como
el
aire
al
respirar
Like
the
air
to
breathe
As?
me
siento
That's
how
I
feel
T?
eres
y
ser?
s
mi
complemento
You
are
and
will
be
my
complement
Quererte
y
no
tenerte
es
mi
tormento
To
love
you
and
not
have
you
is
my
torment
Regresa
y
devu?
lveme
tu
amor
Come
back
and
give
me
your
love
again
As?
me
siento
That's
how
I
feel
Cual
hoja
que
la
va
arrastrando
Like
a
leaf
that
the
wind
is
dragging
away
El
viento
tu
ausencia
me
lleno
Your
absence
fills
me
De
sufrimiento
te
fuiste
With
suffering
you
left
Y
me
robaste
el
coraz?
n
And
you
stole
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teodoro Bello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.