Paroles et traduction Pete Seeger - Pretty Polly (Remastered)
There
was
a
youth
and
a
well-bred
youth,
he
being
a
squire's
son
Был
юноша,
хорошо
воспитанный
юноша,
он
был
сыном
сквайра.
And
he
did
court
an
innkeeper's
daughter.
belonging
to
North
Islington.
И
он
ухаживал
за
дочерью
трактирщика
из
Северного
Айлингтона.
Go
get
me
some
of
your
father's
gold,
part
of
your
mother's
fee
Принеси
мне
немного
золота
твоего
отца,
часть
гонорара
твоей
матери.
And
we
wil
away
to
some
foreign
country,
and
married
we
will
be.
Мы
уедем
в
чужую
страну
и
поженимся.
She
went
down
to
her
father's
stable,
there
stood
hordes
thirty-three
Она
спустилась
в
конюшню
своего
отца,
там
стояли
полчища
тридцать
три.
And
she
picked
out
a
milk-white
steed,
and
he
the
silvery
grey.
Она
выбрала
молочно-белого
коня,
а
он
серебристо-серого.
She
mounted
on
the
milk-white
steed,
he
on
the
silvery
grey,
Она
села
на
молочно-белого
коня,
он-на
серебристо-серого,
And
the
rode
until
they
came
to
a
riverside,
three
hours
before
it
was
day.
И
они
ехали,
пока
не
добрались
до
берега
реки
за
три
часа
до
рассвета.
"Alight,
alight,
my
pretty
fair
maid,
alight,
alight,
cried
he,
"Гори,
гори,
моя
прелестная
красавица,
Гори,
гори,
- кричал
он,
It's
six
merchants'
daughters
I've
drownded
here,
and
you
the
seventh
shall
be.
- я
утопил
здесь
шесть
купеческих
дочерей,
и
ты
будешь
седьмой.
Take
off,
take
off
that
silken
gown,
and
hand
it
over
to
me,
Сними,
сними
это
шелковое
платье
и
отдай
его
мне.
For
I
do
think
your
clothing
too
good,
for
to
rot
in
the
salt,
salt
sea."
Мне
кажется,
твоя
одежда
слишком
хороша,
чтобы
гнить
в
соленом,
соленом
море.
"If
I
do
take
off
my
silken
gown,
and
hand
it
over
to
you,
"Если
я
сниму
свое
шелковое
платье
и
отдам
его
тебе,
Why
I
do
think
it
a
very
great
wrong,
a
naked
woman
to
view.
Почему
я
считаю
очень
большой
ошибкой
смотреть
на
голую
женщину?
I'll
take
off
my
silken
gown,
I'll
lay
it
on
the
green,
Я
сниму
свое
шелковое
платье,
я
положу
его
на
траву,
But
before
that
I
do,
you
false
young
man,
you
must
turn
your
back
on
me."
Но
прежде,
лживый
юноша,
ты
должен
повернуться
ко
мне
спиной.
And
when
he
turned
his
back
around,
and
faced
yon
willow
tree,
И
когда
он
повернулся
спиной
к
той
иве,
With
all
of
the
strength
this
poor
maiden
had,
she
shoved
him
into
the
sea.
Со
всей
силой,
что
была
у
этой
бедной
девушки,
она
столкнула
его
в
море.
"Lie
there,
lie
there,
you
false
young
man,
lie
there
instead
of
me,
"Ляг,
ляг,
лживый
юноша,
ляг
вместо
меня,
It's
six
pretty
maidens
have
you
drownded
here,
go
keep
them
good
company."
Шесть
хорошеньких
девиц
утопили
тебя
здесь,
иди,
составь
им
компанию".
And
as
he
rose
and
as
he
sank,
and
as
he
rose
cried
he,
И
когда
он
поднялся,
и
когда
он
опустился,
и
когда
он
поднялся,
он
закричал:
"Oh
give
me
your
hand,
my
pretty
pretty
Polly,
my
bride
forever
you'll
be."
"О,
Дай
мне
свою
руку,
моя
милая,
милая
Полли,
ты
навсегда
останешься
моей
невестой".
She
mounted
on
the
milk
white
steed,
she
led
the
silvery
grey.
Она
сидела
на
молочно-белом
коне,
она
вела
серебристо-серого.
She
rode
until
she
cam
to
her
father's
house,
one
hour
before
it
was
day.
Она
ехала,
пока
не
добралась
до
дома
своего
отца,
за
час
до
того,
как
наступил
день.
Now
the
parrot
was
hung
in
the
window
so
high,
"Where
have
you
been?"
cried
he.
Теперь
попугай
висел
в
окне
так
высоко,"
где
ты
был?
"- кричал
он.
"I've
been
away
to
Scotland's
bridge,
Young
Henry
he
lies
under
the
sea."
"Я
был
на
шотландском
мосту,
юный
Генри,
он
лежит
на
дне
моря".
"Don't
prittle,
don't
prattle,
my
pretty
pretty
Polly,
don't
tell
no
tales
on
me,
"Не
болтай,
не
болтай,
моя
прелестная
хорошенькая
Полли,
не
рассказывай
мне
сказок.
And
you
shall
have
a
cage
of
the
very
finest
gold,
and
be
hung
on
an
ivory
tree."
И
у
тебя
будет
клетка
из
самого
лучшего
золота,
и
ты
будешь
повешен
на
дерево
из
слоновой
кости".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Lomax, Earl Taylor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.