Paroles et traduction Peteco Carabajal, Duo Coplanacu & Raly Barrionuevo - Pájaro Lluvia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
veces
traigo,
mensajes
lejanos.
Иногда
я
приношу
далекие
вести.
Mensajes
de
hombres
descalzos
Вести
от
босых
людей
Y
a
veces
traigo
mensajes
de
magia,
Иногда
я
несу
вести
магии,
Entierros,
costumbres,
la
raza.
Погребения,
обычаи,
раса.
Y
un
puñado
de
memoria,
И
горсть
воспоминаний,
Que
duele
y
queda,
Которые
болят
и
остаются,
Por
cada
grito
bajo
la
tierra.
За
каждый
крик
под
землей
Por
cada
charco
de
sangre
y
lanza.
За
каждую
лужу
крови
и
копье
Pájaro
Lluvia,
no
ha
quedao'
nada.
Птица
Дождя,
ничего
не
осталось.
Y
a
veces
canto
canción
de
hachero,
Иногда
я
пою
песню
лесоруба,
Que
huele
a
charco.
Которая
пахнет
лужей
Grito
y
derrumbe
en
los
quebrachos,
Крик
и
обвал
в
ущельях,
Hombre
sudando.
Человек
потеет
Sudor
ajeno
todos
los
días
en
las
miserias.
Каждый
день
чужой
пот
в
нищете
Toda
una
vida,
hierba
y
tabaco,
hachando
penas.
Всю
жизнь,
трава
и
табак,
рубя
беды
Y
un
puñado
de
memoria,
И
горсть
воспоминаний,
Que
duele
y
queda,
Которые
болят
и
остаются,
Por
cada
grito
bajo
la
tierra.
За
каждый
крик
под
землей
Por
cada
charco
de
sangre
y
hacha.
За
каждую
лужу
крови
и
топора
Pájaro
Lluvia,
donde
hay
mañanas.
Птица
Дождя,
где
есть
утро
Y
a
veces
lloro,
canción
de
niño
Иногда
я
плачу,
песня
ребенка
Pielcita
y
hueso.
Нежная
кожа
и
кости
Canción
de
madre,
pañuelo
blanco,
hijo
desierto.
Песня
матери,
белый
платок,
сын
в
пустыне
Siempre
los
mismos
son
los
que
sufren,
los
mismos
pueblos.
Всегда
страдают
одни
и
те
же,
одни
и
те
же
народы
La
misma
historia,
los
olvidados.
Одна
и
та
же
история,
забытые
Sombras
del
tiempo.
Тени
времени
Y
un
puñado
de
canciones,
И
горсть
песен,
Que
duele
y
quedan
en
la
garganta
de
nuestra
tierra.
Которые
болят
и
остаются
в
горле
нашей
земли
Cada
semilla
de
vida
amarga,
será
algún
día.
Каждое
семя
горькой
жизни
однажды
будет
Pajaro
Lluvia...
Птица
Дождя...
Fuego
y
corazón
...en
la
tormenta
Огонь
и
сердце...
в
буре
Hasta
que
el
dia
Cada
semilla
de
vida
amarga,
Пока
не
настанет
день,
каждое
семя
горькой
жизни
Pajaro
Lluvia...
será
algún
día.
Птица
Дождя...
однажды
будет
Fuego
y
corazón
...en
la
tormenta
Огонь
и
сердце...
в
буре
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Diaz, Julian Antonio Diaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.