Paroles et traduction Peteco Carabajal - Añoranzas - Live
Añoranzas - Live
Añoranzas - Live
Cuando
salí
de
Santiago
todo
el
camino
lloré
When
I
left
Santiago,
I
cried
all
the
way
Lloré
sin
saber
porqué
pero
yo
les
aseguro
I
cried
without
knowing
why,
but
I
assure
you
Que
mi
corazón
es
duro
pero
aquel
día
afloje.
That
my
heart
is
strong,
but
that
day
it
weakened.
Dejé
aquel
suelo
querido
y
el
rancho
donde
nací
I
left
that
beloved
land
and
the
ranch
where
I
was
born
Donde
tan
feliz
viví
alegremente
cantando
Where
I
lived
so
happily,
singing
with
joy
En
cambio
vivo
llorando
igualito
que
el
crespín.
Instead,
I
live
crying,
just
like
the
crespín
(a
type
of
bird).
Los
años
ni
las
distancias
jamás
pudieron
borrar
Neither
the
years
nor
the
distance
could
ever
erase
De
mi
memoria
apartar
y
hacer
que
te
eche
al
olvido
From
my
memory
and
make
me
forget
you
Hay
mi
Santiago
querido
yo
añoro
tu
quebrachal.
Oh
my
dear
Santiago,
I
long
for
your
quebrachal
(forest).
Mañana
cuando
me
muera
si
alguien
se
apiada
de
mí
Tomorrow
when
I
die,
if
someone
takes
pity
on
me
Llevenmé
donde
nací
si
quieren
darme
la
gloria
Take
me
to
where
I
was
born,
if
you
want
to
give
me
glory
Y
toquen
a
mi
memoria
la
doble
que
canto
aquí.
And
play
my
memory
the
same
song
I
sing
here.
En
mis
horas
de
tristeza
siempre
me
pongo
a
pensar
In
my
hours
of
sadness,
I
always
think
Como
pueden
olvidar
algunos
de
mis
paisanos
How
can
some
of
my
countrymen
forget
Rancho,
padre,
madre,
hermano
con
tanta
facilidad.
Ranch,
father,
mother,
brother
with
such
ease.
Santiagueño
no
ha
de
ser
el
que
obre
de
esa
manera
He
who
acts
in
such
a
way
cannot
be
a
Santiagueño
(a
person
from
Santiago
del
Estero,
Argentina)
Despreciar
la
chacarera
por
otra
danza
importada
To
despise
the
chacarera
(a
traditional
Argentine
dance)
for
another
imported
dance
Eso
es
verla
mancillada
a
nuestra
raza
campera.
Is
to
see
our
country
race
defiled.
La
otra
noche
a
mis
almohadas
mojadas
las
encontré
The
other
night,
I
found
my
pillows
wet
Mas
ignoro
si
soñé
o
es
que
despierto
lloraba
But
I
don't
know
if
I
dreamed
it
or
if
I
cried
awake
Y
en
lontananza
miraba
el
rancho
aquel
que
dejé.
And
in
the
distance,
I
saw
the
ranch
I
left.
Tal
vez
en
el
campo
santo
no
haya
un
lugar
para
mí
Perhaps
in
the
cemetery,
there
will
be
no
place
for
me
Paisanos
les
vua'
pedir
que
cuando
llegue
el
momento
Countrymen,
I
will
ask
you
that
when
the
time
comes
Tirenmé
en
el
campo
abierto
pero
allí
donde
nací.
Throw
me
in
the
open
field,
but
there
where
I
was
born.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Argentino Jerez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.