Paroles et traduction Peteco Carabajal - Añoranzas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
salí
de
Santiago,
When
I
left
Santiago,
Todo
el
camino
lloré.
I
cried
the
whole
way.
Lloré
sin
saber
por
qué;
I
cried
without
knowing
why;
Pero
si
les
aseguro:
But
I
assure
you:
Que
mi
corazón
es
duro,
That
my
heart
is
tough,
Pero
aquel
día
aflojé.
But
that
day
I
loosened
up.
Dejé
aquel
suelo
querido
I
left
that
beloved
land
Y
el
rancho
donde
nací,
And
the
ranch
where
I
was
born,
Donde
tan
feliz
viví,
Where
I
lived
so
happily,
Alegremente
cantando.
Singing
merrily.
En
cambio
hoy
vivo
llorando,
Instead,
today
I
live
crying,
Igualito
que
el
crespín.
Just
like
the
crespín
plant.
Los
años
y
las
distancias
The
years
and
the
distances
Jamás
pudieron
lograr,
Could
never
succeed,
De
mi
memoria
apartar;
In
removing
you
from
my
memory;
Ni
hacer
que
te
eche
al
olvido:
Nor
in
making
me
forget
you:
¡ay
mi
Santiago
querido,
Oh
my
dear
Santiago,
Yo
añoro
tu
quebrachal!
I
yearn
for
your
forest!
Mañana,
cuando
me
muera,
Tomorrow,
when
I
die,
Si
alguien
se
acuerda
de
mi,
If
anyone
remembers
me,
Llévenme
donde
nací,
Take
me
to
where
I
was
born,
Si
quieren
darme
la
gloria
If
you
want
to
give
me
glory
Y
toquen
a
mi
memoria
And
play
in
my
memory
La
doble
que
canto
aquí.
The
song
I
sing
here.
En
mis
horas
de
tristeza,
In
my
hours
of
sadness,
Siempre
me
pongo
a
pensar:
I
always
start
to
think:
¿Cómo
pueden
olvidar,
How
can
they
forget,
Algunos
de
mis
paisanos
Some
of
my
countrymen
Rancho,
padre,
madre,
hermanos
Ranch,
father,
mother,
siblings
Con
tanta
facilidad?.
With
such
ease?
Santiagueño
no
ha
de
ser,
He
must
not
be
from
Santiago,
El
que
obre
de
esa
manera.
The
one
who
acts
in
such
a
way.
Despreciar
la
chacarera,
To
disdain
the
chacarera,
Por
otra
danza
importada:
For
another
imported
dance:
Eso
es
verla
mancillada
That
is
to
see
it
sullied
A
nuestra
raza
campera.
To
our
countryside
race.
La
otra
noche,
a
mis
almohadas,
The
other
night,
on
my
pillows,
Mojadas
las
encontré.
I
found
them
wet.
Más
ignoro
si
soñé,
But
I
do
not
know
if
I
dreamed,
O
es
que
despierto
lloraba;
Or
if
I
cried
awake;
O
en
lontananza
miraba
Or
in
the
distance
I
gazed
El
rancho
aquel
que
dejé.
At
the
ranch
that
I
left
there.
Tal
vez
en
el
camposanto,
Perhaps
in
the
cemetery,
No
haya
un
lugar
para
mí.
There
is
no
place
for
me.
Paisanos,
voy
a
pedir,
Countrymen,
I
am
going
to
ask,
Que
cuando
llegue
el
momento,
That
when
the
time
comes,
Tírenme
en
un
campo
abierto,
Throw
me
in
an
open
field,
Pero
sí,
donde
nací.
But
yes,
where
I
was
born.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JULIO ARGENTINO JEREZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.