Paroles et traduction Peteco Carabajal - El Embrujo de Mi Tierra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Embrujo de Mi Tierra
Чары Моей Земли
Te
voy
a
contar
si
quieres
Я
расскажу
тебе,
если
хочешь,
Como
es
la
vida
en
mi
pago
Как
живется
в
моем
краю.
La
pucha
que
es
un
halago
Какая
же
это
радость
для
меня
—
Contarte
con
alegría
Рассказать
тебе
об
этом
с
восторгом.
Perdón
por
mi
fantasía
Прости
за
мою
увлеченность,
Pero
no
hay
otro
Santiago.
Но
нет
другого
такого
Сантьяго.
El
cielo
tiene
ventanas
У
неба
есть
окна,
Por
donde
el
sol
nos
despierta
Через
которые
солнце
нас
будит.
Dejamos
la
puerta
abierta
Мы
оставляем
дверь
открытой
Por
la
amistad
mañanera
Для
утренней
дружбы,
Y
un
ritmo
de
chacarera
И
ритмы
чакареры
Te
pone
el
alma
de
fiesta.
Превращают
душу
в
праздник.
Se
cuelgan
de
los
tunales
На
опунции
свисают
Vivos
rayitos
de
luna
Живые
лунные
лучи,
Como
amasando
la
tuna
Словно
месят
опунцию,
Pa′
convertirla
en
arrope
Чтобы
превратить
ее
в
патоку.
El
viento
pasa
al
galope
Ветер
проносится
галопом,
Cuando
la
noche
madura.
Когда
ночь
созревает.
Has
de
llevar
para
siempre
Ты
должна
будешь
носить
всегда
с
собой,
Prendida
como
una
estrella
Словно
звезду,
El
embrujo
de
esta
tierra
Чары
этой
земли.
Como
una
de
sus
virtudes
Одной
из
ее
достоинств
Serán
las
noches
azules
Станут
синие
ночи
Con
patios
de
chacareras.
С
двориками,
где
танцуют
чакареру.
Sonrisa
de
miel
que
endulza
Улыбка,
сладкая,
как
мед,
Tu
rostro
de
arena
y
barro
Твое
лицо
из
песка
и
глины.
Es
el
viejo
Mishky
Mayu
Это
старый
Мишки-Майу,
Frescura
de
mis
abuelos
Прохлада
моих
предков,
Saber
y
espejo
del
suelo
Знание
и
зеркало
земли
De
este
pago
milenario.
Этого
тысячелетнего
края.
La
guardia
salamanquera
Стрекот
цикад
Se
hace
escuchar
en
la
siesta
Слышен
в
тишине
сиесты,
Como
si
fuera
una
orquesta
Словно
оркестр
De
nuestros
antepasados
Наших
предков,
Que
al
irse
fueron
dejando
Которые,
уходя,
La
afinación
de
mi
tierra
Оставили
нам
звучание
моей
земли.
Te
voy
a
contar
si
quieres
Я
расскажу
тебе,
если
хочешь,
Como
es
la
vida
en
mi
pago
Как
живется
в
моем
краю.
La
pucha
que
es
un
halago
Какая
же
это
радость
для
меня
—
Contarte
con
alegría
Рассказать
тебе
об
этом
с
восторгом.
Perdón
por
mi
fantasía
Прости
за
мою
увлеченность,
Pero
no
hay
otro
Santiago.
Но
нет
другого
такого
Сантьяго.
Has
de
llevar
para
siempre
Ты
должна
будешь
носить
всегда
с
собой,
Prendida
como
una
estrella
Словно
звезду,
El
embrujo
de
esta
tierra
Чары
этой
земли.
Como
una
de
sus
virtudes
Одной
из
ее
достоинств
Serán
las
noches
azules
Станут
синие
ночи
Con
patios
de
chacareras
С
двориками,
где
танцуют
чакареру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Oscar Carabajal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.