Peteco Carabajal - La Mataca Ollera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peteco Carabajal - La Mataca Ollera




La Mataca Ollera
The Clay Pot Maker
Con la mano amasando el barro
With her hands kneading the clay
Sentada en el suelo mataquita ollera
Sitting on the ground, the little clay pot maker
Su mataco pitando un cigarro
Her mataco husband smoking a cigarette
Tocando bajito al pimpim con su quena
Playing softly on the pimpim with his quena
Así pasan semanas enteras
That's how they spend weeks on end
Al la'o de la acequia igual que el hornero
Beside the stream, just like the ovenbird
Van mojando con gusto la tierra
They moisten the soil with pleasure
Que Juancho le trajo de algún hormiguero
That Juancho brought them from an anthill
El secreto que tienen los indios
The secret that the Indians have
Ese barro lleva la baba de hormiga
That clay contains the saliva of ants
Así salen las ollas más fuertes
That's how the pots come out stronger
Las que duran años pa' toda la vida
The ones that last for years, for a lifetime
Amalaya volvieran los tiempos
If only times could go back to
Que el indio mataco en su suelo vivía
When the Mataco Indian lived on his land
Ya no hay más ceniza en los toldos
The hearths in the shelters are cold now
Donde San Francisco, él los bendecía
Where Saint Francis would bless them
Ya está vieja la pobre Azucena
Poor Azucena is old now
Su andar es muy lento parece que lleva
Her walk is slow, as if she carries
El ocaso que ha marcado el tiempo
The twilight that time has etched
Se lo lleva el viento borrando su huella
The wind carries her away, erasing her footprints
Ya descansa la india mataca
The Mataco Indian woman is resting now
Su nombre de flor se marchita en la arena
Her name, a flower, withers in the sand
En sus ollas, cacharras, tinajas
In her pots, bowls, and jugs
Se fue para siempre, en su recuerdo queda
She is gone forever, but her memory lingers
Por ahí cuentan que el mataco Juancho
They say that Mataco Juancho
Salió de su choza gritando Azucena
Left his hut, crying out for Azucena
En el monte lo encontraron muerto
They found him dead in the forest
Al la'o de su cuerpo, su flecha y su quena
His arrow and his quena beside his body
Amalaya volvieran los tiempos
If only times could go back to
Que el indio mataco en su suelo vivía
When the Mataco Indian lived on his land
Ya no hay más ceniza en los toldos
The hearths in the shelters are cold now
Donde San Francisco, él los bendecía
Where Saint Francis would bless them
Muchas gracias
Thank you





Writer(s): Abél Mónico Saravia, Francisco L. Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.