Paroles et traduction Peteco Carabajal - La Mataca Ollera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mataca Ollera
Гончарка из племени матако
Con
la
mano
amasando
el
barro
Руками
своими
месит
глину,
Sentada
en
el
suelo
mataquita
ollera
Сидя
на
земле,
гончарка
матако.
Su
mataco
pitando
un
cigarro
Её
матако,
попыхивая
сигарой,
Tocando
bajito
al
pimpim
con
su
quena
Тихонько
наигрывает
на
своей
кене.
Así
pasan
semanas
enteras
Так
проходят
недели
без
конца,
Al
la'o
de
la
acequia
igual
que
el
hornero
У
арыка,
словно
птица-печник.
Van
mojando
con
gusto
la
tierra
Увлажняют
с
любовью
землю,
Que
Juancho
le
trajo
de
algún
hormiguero
Которую
Хуанчо
принёс
из
муравейника.
El
secreto
que
tienen
los
indios
Секрет,
известный
лишь
индейцам,
Ese
barro
lleva
la
baba
de
hormiga
В
этой
глине
— слюна
муравья.
Así
salen
las
ollas
más
fuertes
Так
получаются
самые
прочные
горшки,
Las
que
duran
años
pa'
toda
la
vida
Те,
что
служат
годами,
на
всю
жизнь.
Amalaya
volvieran
los
tiempos
Вернулись
бы
те
времена,
Que
el
indio
mataco
en
su
suelo
vivía
Когда
индеец
матако
жил
на
своей
земле.
Ya
no
hay
más
ceniza
en
los
toldos
Больше
нет
пепла
в
шалашах,
Donde
San
Francisco,
él
los
bendecía
Где
Святой
Франциск
их
благословлял.
Ya
está
vieja
la
pobre
Azucena
Уже
стара
бедная
Асусена,
Su
andar
es
muy
lento
parece
que
lleva
Её
походка
медленна,
словно
несёт
она
El
ocaso
que
ha
marcado
el
tiempo
Закат,
отмеченный
временем,
Se
lo
lleva
el
viento
borrando
su
huella
Ветер
уносит
его,
стирая
её
след.
Ya
descansa
la
india
mataca
Покоится
теперь
индианка
матако,
Su
nombre
de
flor
se
marchita
en
la
arena
Её
имя,
как
цветок,
увядает
на
песке.
En
sus
ollas,
cacharras,
tinajas
В
её
горшках,
черепках,
кувшинах
Se
fue
para
siempre,
en
su
recuerdo
queda
Она
ушла
навсегда,
в
памяти
осталась.
Por
ahí
cuentan
que
el
mataco
Juancho
Рассказывают,
что
матако
Хуанчо
Salió
de
su
choza
gritando
Azucena
Выбежал
из
хижины,
крича
"Асусена!".
En
el
monte
lo
encontraron
muerto
В
лесу
его
нашли
мёртвым,
Al
la'o
de
su
cuerpo,
su
flecha
y
su
quena
Рядом
с
его
телом
— стрела
и
кена.
Amalaya
volvieran
los
tiempos
Вернулись
бы
те
времена,
Que
el
indio
mataco
en
su
suelo
vivía
Когда
индеец
матако
жил
на
своей
земле.
Ya
no
hay
más
ceniza
en
los
toldos
Больше
нет
пепла
в
шалашах,
Donde
San
Francisco,
él
los
bendecía
Где
Святой
Франциск
их
благословлял.
Muchas
gracias
Большое
спасибо
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abél Mónico Saravia, Francisco L. Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.