Paroles et traduction Peteco Carabajal - La Mazamorra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mazamorra
Маисовая каша
La
mazamorra,
sabes,
es
el
pan
de
los
pobres
Маисовая
каша,
знаешь,
это
хлеб
бедняков,
Y
leche
de
las
madres
con
los
senos
vacíos
И
молоко
матерей
с
пустыми
грудями.
Yo
le
beso
las
manos
al
Inca
Viracocha
Я
целую
руки
Инке
Виракоче,
Porque
inventó
el
maíz
y
enseñó
su
cultivo
За
то,
что
он
изобрел
кукурузу
и
научил
её
выращивать.
En
una
arteza,
viene
para
unir
la
familia
В
глиняной
миске
она
приходит,
чтобы
объединить
семью,
Saludada
por
viejos,
festejada
por
niños
Приветствуемая
стариками,
празднуемая
детьми.
Allá
donde
las
cabras
remontan
en
silencio
Там,
где
козы
молча
взбираются
в
горы,
Y
el
hambre
es
una
nube
con
las
alas
de
trigo
А
голод
— это
облако
с
крыльями
из
пшеницы.
Todo
es
hermoso
en
ella,
la
mazorca
madura
Всё
прекрасно
в
ней,
в
спелом
початке,
Que
desgranan
en
noches
de
vientos
campesinos
Что
обмолачивают
в
ночи
под
крестьянским
ветром.
El
mortero
y
la
moza
con
trenzas
sobre
el
hombro
Ступка
и
девушка
с
косами
на
плече,
Que
entre
los
granos
mezcla
rubores
y
suspiros
Что
среди
зерен
смешивает
румянец
и
вздохи.
Si
la
quieres
perfecta,
busca
un
cuenco
de
barro
Если
хочешь
идеальную
кашу,
найди
глиняную
миску,
Y
espésala
con
leves
ademanes
prolijos
И
загусти
её
лёгкими,
аккуратными
движениями.
El
vendedor
cortado
de
rama
de
la
higuera
Продавец,
отломивший
ветку
от
смоковницы,
Que
a
la
siesta
da
sombra,
venteveos
e
higos
Что
в
полдень
дарит
тень,
щеглов
и
инжир.
Y,
si
quieres,
agregále
una
pizca
de
ceniza
de
jume
И,
если
хочешь,
добавь
щепотку
золы
jume,
Esa
planta
que
resume
los
desiertos
salinos
Этого
растения,
что
олицетворяет
солёные
пустыни.
Y
dejá
que
la
llama
le
transmita
su
fuerza
И
позволь
огню
передать
ей
свою
силу,
Hasta
que
ella
adquiera
un
tinte
levemente
ambarino
Пока
она
не
приобретёт
слегка
янтарный
оттенок.
Cuando
la
comes,
sientes
que
el
pueblo
te
acompaña
Когда
ты
ешь
её,
ты
чувствуешь,
что
народ
сопровождает
тебя
A
lo
largo
de
valles
o
recodos
de
ríos
Вдоль
долин
или
изгибов
рек.
Cuando
la
comes,
sientes
que
la
tierra
es
tu
madre
Когда
ты
ешь
её,
ты
чувствуешь,
что
земля
— твоя
мать,
Más
que
la
anciana
triste
Больше,
чем
печальная
старушка,
Que
espera
en
el
camino
tu
regreso
del
campo
Что
ждёт
на
дороге
твоего
возвращения
с
поля.
Es
madre
de
tu
madre
Она
— мать
твоей
матери,
Y
su
rostro
es
una
piedra
trabajada
por
siglos
А
её
лицо
— камень,
обработанный
веками.
Hay
ciudades
que
ignoran
su
gusto
americano
Есть
города,
которые
не
знают
её
американского
вкуса,
Y
muchos
que
olvidaron
su
sabor
argentino
И
многие
забыли
её
аргентинский
аромат.
Pero
ella
te
da
siempre
lo
que
fue
para
el
Inca
Но
она
всегда
даёт
тебе
то,
чем
была
для
Инки,
Nodriza
de
los
pobres
en
el
páramo
andino
Кормилицей
бедняков
на
андском
высокогорье.
La
noche
que
fusilen
poetas
y
canciones
В
ночь,
когда
будут
расстреливать
поэтов
и
песни
Por
haber
traicionado,
por
haber
corrompido
За
предательство,
за
развращение
La
música
y
el
polen,
los
pájaros
y
el
fuego
Музыки
и
пыльцы,
птиц
и
огня,
Quizás,
a
mí
me
salven
estos
versos
que
digo
Возможно,
меня
спасут
эти
стихи,
что
я
говорю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Oscar Carabajal, Antonio Esteban Aguero
Album
El Baile
date de sortie
01-01-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.