Peteco Carabajal - La Mazamorra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peteco Carabajal - La Mazamorra




La Mazamorra
Маисовая каша
La mazamorra, sabes, es el pan de los pobres
Маисовая каша, знаешь, это хлеб бедняков,
Y leche de las madres con los senos vacíos
И молоко матерей с пустыми грудями.
Yo le beso las manos al Inca Viracocha
Я целую руки Инке Виракоче,
Porque inventó el maíz y enseñó su cultivo
За то, что он изобрел кукурузу и научил её выращивать.
En una arteza, viene para unir la familia
В глиняной миске она приходит, чтобы объединить семью,
Saludada por viejos, festejada por niños
Приветствуемая стариками, празднуемая детьми.
Allá donde las cabras remontan en silencio
Там, где козы молча взбираются в горы,
Y el hambre es una nube con las alas de trigo
А голод это облако с крыльями из пшеницы.
Todo es hermoso en ella, la mazorca madura
Всё прекрасно в ней, в спелом початке,
Que desgranan en noches de vientos campesinos
Что обмолачивают в ночи под крестьянским ветром.
El mortero y la moza con trenzas sobre el hombro
Ступка и девушка с косами на плече,
Que entre los granos mezcla rubores y suspiros
Что среди зерен смешивает румянец и вздохи.
Si la quieres perfecta, busca un cuenco de barro
Если хочешь идеальную кашу, найди глиняную миску,
Y espésala con leves ademanes prolijos
И загусти её лёгкими, аккуратными движениями.
El vendedor cortado de rama de la higuera
Продавец, отломивший ветку от смоковницы,
Que a la siesta da sombra, venteveos e higos
Что в полдень дарит тень, щеглов и инжир.
Y, si quieres, agregále una pizca de ceniza de jume
И, если хочешь, добавь щепотку золы jume,
Esa planta que resume los desiertos salinos
Этого растения, что олицетворяет солёные пустыни.
Y dejá que la llama le transmita su fuerza
И позволь огню передать ей свою силу,
Hasta que ella adquiera un tinte levemente ambarino
Пока она не приобретёт слегка янтарный оттенок.
Cuando la comes, sientes que el pueblo te acompaña
Когда ты ешь её, ты чувствуешь, что народ сопровождает тебя
A lo largo de valles o recodos de ríos
Вдоль долин или изгибов рек.
Cuando la comes, sientes que la tierra es tu madre
Когда ты ешь её, ты чувствуешь, что земля твоя мать,
Más que la anciana triste
Больше, чем печальная старушка,
Que espera en el camino tu regreso del campo
Что ждёт на дороге твоего возвращения с поля.
Es madre de tu madre
Она мать твоей матери,
Y su rostro es una piedra trabajada por siglos
А её лицо камень, обработанный веками.
Hay ciudades que ignoran su gusto americano
Есть города, которые не знают её американского вкуса,
Y muchos que olvidaron su sabor argentino
И многие забыли её аргентинский аромат.
Pero ella te da siempre lo que fue para el Inca
Но она всегда даёт тебе то, чем была для Инки,
Nodriza de los pobres en el páramo andino
Кормилицей бедняков на андском высокогорье.
La noche que fusilen poetas y canciones
В ночь, когда будут расстреливать поэтов и песни
Por haber traicionado, por haber corrompido
За предательство, за развращение
La música y el polen, los pájaros y el fuego
Музыки и пыльцы, птиц и огня,
Quizás, a me salven estos versos que digo
Возможно, меня спасут эти стихи, что я говорю.





Writer(s): Carlos Oscar Carabajal, Antonio Esteban Aguero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.