Peteco Carabajal - Vida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peteco Carabajal - Vida




Vida
Life
Cuando dispongo la tarde partida en el arrebol
When I spend the afternoon split into the sunset
Y vuelo como una hoja por los vestigios de Dios
And I fly like a leaf through the vestiges of God
Tu recuerdo y el encuentro, la vida con el adiós
Your memory and the encounter, life with the goodbye
La vida partió en el hombre y en el trago se animó
Life departed from the man and in the drink it was encouraged
A transformarse en el río y ese río es de los dos
To transform into the river and that river belongs to both of us
De Santiago y de La Banda, unidos por ese amor
From Santiago and from La Banda, united by that love
¡Ay, vida! de un solo trago, no me quiero arrepentir
Oh, life! from a single sip, I don't want to regret it
No quiero pasar llorando la tragedia del crespín
I don't want to spend weeping the tragedy of the crespín
Soltando palomas leves, mi tiempo he de repartir
Releasing gentle doves, my time I must share
¡Ay, vida! ¡ay, vidita mía! es mi forma de vivir
Oh, life! oh, my little life! it is my way of living
Andar y andar por el mundo, sin tiempo para sufrir
Walking and walking through the world, with no time to suffer
Andando con poco y nada, cantando voy a morir
Walking with little and nothing, singing I shall die
Querida vida de barro, ¿qué más te puedo pedir?
Dear life of clay, what more can I ask of you?
Mi guitarra y mi destino, mi sino, mi porvenir
My guitar and my destiny, my fate, my future
Tu cintura, tierra mía, y tu forma de sentir
Your waist, my land, and your way of feeling
Cuando encuentre un rumbo nuevo, te llevaré junto a
When I find a new direction, I will take you with me
Vidala, dame tu sombra y lo ancho de tu confín
Vidala, give me your shade and the vastness of your boundary
Para volverme algarrobo y reencarnar siempre aquí
To turn into a carob tree and always reincarnate here
Mi madre, que todo entiende, tiene el alma de mistol
My mother, who understands everything, has the soul of a mistol tree
Dulce pa' aguantar mis penas, remedio pa' mi dolor
Sweet to endure my sorrows, a remedy for my pain
Alero que me da sombra en los desiertos del sol
Eaves that give me shade in the deserts of the sun
¡Ay, vida! ¡ay, vidita mía! es mi forma de vivir
Oh, life! oh, my little life! it is my way of living
Andar y andar por el mundo, sin tiempo para sufrir
Walking and walking through the world, with no time to suffer
Andando con poco y nada, cantando voy a morir
Walking with little and nothing, singing I shall die





Writer(s): Luis Gomez Escolar Roldan, Carlos Gomez Garcia, Rosa Maria Giron Avila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.