Peteco Carabajal - Volvió una noche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peteco Carabajal - Volvió una noche




Volvió una noche
She Came Back One Night
Volvió una noche, no la esperaba
She came back one night, I didn't expect her
Había en su rostro tanta ansiedad
There was so much anxiety on her face
Que tuve pena de recordarle
That I felt sorry to remind her
Su felonía y su crueldad
Of her felony and her cruelty
Me dijo, humilde: "si me perdonas
"If you forgive me," she said humbly,
El tiempo viejo otra vez vendrá
The old times will come again.
La primavera de nuestras vidas
The spring of our lives,
Verás que todo nos sonreirá"
You'll see that everything will smile upon us.
"Mentira, mentira", yo quise decirle
"Deception, deceit!" I wanted to tell her
"Las horas que pasan ya no vuelven más"
"The hours that pass will never come again."
Y así mi cariño, al tuyo enlazado
And so my love, entwined with yours
Es solo un fantasma del viejo pasado
Is only a ghost of the old past
Que ya no se puede resucitar
Which can no longer be resurrected.
Callé mi amargura y tuve piedad
I silenced my bitterness and had mercy
Sus ojos azules muy grandes se abrieron
Her big blue eyes opened
Mi pena inaudita pronto comprendieron
They soon understood my silent sorrow
Y con una mueca de mujer vencida
And with a grimace of a defeated woman
Me dijo: "es la vida", y no la vi más
She said, "That's life," and I never saw her again.
Volvió una noche, nunca la olvido
She came back one night, I'll never forget her
Con la mirada triste y sin luz
With a sad and dull look
Y tuve miedo de aquel espectro
And I was afraid of that ghost
Que fue locura en mi juventud
Which was madness in my youth.
Se fue en silencio, sin un reproche
She left in silence, without a reproach
Busqué un espejo y me quise mirar
I looked for a mirror and wanted to look at myself
Había en mi frente tantos inviernos
There were so many winters on my forehead
Que también ella tuvo piedad
That she also had mercy.
"Mentira, mentira", yo quise decirle
"Deception, deceit!" I wanted to tell her
"Las horas que pasan ya no vuelven más"
"The hours that pass will never come again."
Y así mi cariño, al tuyo enlazado
And so my love, entwined with yours
Es solo un fantasma del viejo pasado
Is only a ghost of the old past
Que ya no se puede resucitar
Which can no longer be resurrected.
Callé mi amargura y tuve piedad
I silenced my bitterness and had mercy
Sus ojos azules muy grandes se abrieron
Her big blue eyes opened
Mi pena inaudita pronto comprendieron
They soon understood my silent sorrow
Y con una mueca de mujer vencida
And with a grimace of a defeated woman
Me dijo: "es la vida", y no la vi más
She said, "That's life," and I never saw her again.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.