Peteco Carabajal - Yira Yira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peteco Carabajal - Yira Yira




Yira Yira
Крутится, вертится
Cuando la suerte que es grela
Когда удача, эта вертихвостка,
Fallando y fallando, te largue para'o
Подводя тебя снова и снова, бросит тебя одного,
Cuando estés bien en la vía
Когда ты окажешься на дороге,
Sin rumbo y desespera'o
Без цели и в отчаянии,
Cuando no tengas ni fe
Когда у тебя не останется ни веры,
Ni yerba de ayer, secándose al sol
Ни вчерашней мате, сохнущей на солнце,
Cuando gastes los tamangos
Когда ты стопчешь башмаки,
Buscando ese mango que te haga morfar
В поисках хоть какой-нибудь копейки на еду,
La indiferencia del mundo
Равнодушие мира,
Que es sordo y es mudo, recién sentirás
Который глух и нем, ты только тогда почувствуешь.
(Verás que todo es mentira)
(Ты увидишь, что все ложь)
(Verás que nada es amor)
(Ты увидишь, что нет никакой любви)
Si al mundo nada le importa
Если миру до всего нет дела,
Yira, yira
Крутится, вертится,
Aunque te quiebre la vida
Даже если жизнь тебя сломает,
(Aunque te muerda un dolor)
(Даже если боль тебя изгрызет)
No esperes nunca una ayuda
Не жди никогда помощи,
Ni una mano, ni un favor
Ни руки помощи, ни одолжения.
Cuando estén secas las pilas
Когда сядут батарейки
De todos los timbres que vos apretás
Во всех звонках, которые ты делаешь,
Buscando un pecho fraterno
Ища братскую грудь,
Para morir abraza'o
Чтобы умереть в объятиях,
Cuando te dejen tira'o
Когда тебя бросят,
Después de cinchar, lo mismo que a un buey
После того, как ты надрываешься, как вол,
Cuando manyés que a tu lado
Когда ты поймешь, что рядом с тобой
Se prueban la pilchas que vas a dejar
Примеряют одежду, которую ты оставишь,
Te acordarás de este otario
Ты вспомнишь об этом дураке,
Que un día, cansado, se puso a ladrar
Который однажды, устав, начал лаять.
(Verás que todo es mentira)
(Ты увидишь, что все ложь)
(Verás que nada es amor)
(Ты увидишь, что нет никакой любви)
Si al mundo nada le importa
Если миру до всего нет дела,
Yira, yira
Крутится, вертится,
Aunque te quiebre la vida
Даже если жизнь тебя сломает,
(Aunque te muerda un dolor)
(Даже если боль тебя изгрызет)
No esperes nunca una ayuda
Не жди никогда помощи,
Ni una mano, ni un favor
Ни руки помощи, ни одолжения.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.