Paroles et traduction Peter Alexander - Ach, Luise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ach
Luise,
morgen
früh
um
acht
Uhr
zwanzig,
steigst
Du
ein
in
Deinen
Zug
und
um
halb
zehn
Uhr
bist
Du
da
Ах,
Луиза,
завтра
утром
в
восемь
двадцать
ты
сядешь
в
свой
поезд,
и
в
половине
десятого
будешь
на
месте.
Ach
am
liebsten
möchte
ich
in
Deinem
Zug
Lokomotive
sein,
Dann
wär
ich
Dir
schon
etwas
früher
nah
Ах,
как
бы
мне
хотелось
быть
локомотивом
твоего
поезда!
Тогда
бы
я
был
рядом
с
тобой
немного
раньше.
Ach
Luise,
könnte
ich
bei
Deiner
Eisenbahn
die
Schiene
sein,
dann
wüßte
ich
auch
das
Du
sicher
fährst
Ах,
Луиза,
если
бы
я
мог
быть
рельсом
твоей
железной
дороги,
то
я
знал
бы,
что
ты
едешь
безопасно.
Oder
wäre
ich
vom
Bahnhofvorstand
das
Trompetelein,
dann
wüßte
ich
genau
das
Du
mich
auch
erhörst
Или
если
бы
я
был
сигнальной
трубой
начальника
вокзала,
то
я
точно
знал
бы,
что
ты
меня
слышишь.
Ach
Luise,
kein
Mädchen
ist
wie
Diese!
Ах,
Луиза,
нет
девушки,
подобной
тебе!
Diese
Anmut,
dieser
Charme,
dieses
Tembre,
Эта
грация,
это
очарование,
этот
тембр,
Macht
mich
rasend,
ob
es
Mai,
ob
Dezembre!
Сводят
меня
с
ума,
будь
то
май
или
декабрь!
Ach
Luise,
das
bleibt
meine
Deviese!
Ах,
Луиза,
это
остается
моим
девизом!
Und
legt
man
Dich
der
einst
zur
Ruh,
И
если
тебя
когда-нибудь
предадут
земле,
Dann
legt
mich
auch
dazu!
То
положите
рядом
и
меня!
Und
Dein
wasserblaues
Auge
kontrastiert
so
futuristisch
zu
dem
juchten
lederfarben
braunen
Haar
И
твои
васильково-голубые
глаза
так
футуристично
контрастируют
с
твоими
рыжевато-коричневыми,
цвета
юфти,
волосами.
Und
Dein
Mündchen,
ach
Luise,
grad
so
blaß
und
zart,
und
mystisch,
wie
ein
Rosenblatt
in
einem
Waschlavoir
И
твои
губки,
ах,
Луиза,
такие
бледные
и
нежные,
и
мистические,
как
лепесток
розы
в
умывальнике.
Und
die
Beine,
ach
Luise,
die
im
sanften
rund
sich
biegen,
nannt
ich
Romanbeine
scherzend.
А
ноги,
ах,
Луиза,
которые
так
плавно
изгибаются,
я
в
шутку
называл
"ногами
из
романа".
Weißt
Du's
noch?
Помнишь?
Denn
am
Anfang
glaubt
man
immer,
das
die
Zwei
sich
niemals
kriegen,
gegens
Ende
aber,
Ведь
в
начале
всегда
кажется,
что
эти
двое
никогда
не
будут
вместе,
но
к
концу,
Kriegen
sie
sich
doch
Они
все-таки
сходятся.
Ach
Luise,
kein
Mädchen
ist
wie
Diese!
Ах,
Луиза,
нет
девушки,
подобной
тебе!
Diese
Anmut,
dieser
Charme,
dieses
Tembre,
Эта
грация,
это
очарование,
этот
тембр,
Macht
mich
rasend,
ob
es
Mai,
ob
Dezembre!
Сводят
меня
с
ума,
будь
то
май
или
декабрь!
Ach
Luise,
das
bleibt
meine
Deviese!
Ах,
Луиза,
это
остается
моим
девизом!
Und
legt
man
Dich
der
einst
zur
Ruh,
И
если
тебя
когда-нибудь
предадут
земле,
Dann
legt
mich
auch
dazu!
То
положите
рядом
и
меня!
Ach
Luise,
träumst
Du
von
einer
Wiese...
Ах,
Луиза,
если
тебе
снится
луг...
Und
hüpft
darauf
ein
Lämmlein
klein,
И
по
нему
скачет
маленький
ягненок,
Kann's
nur
Dein
Peter
sein!
То
это
может
быть
только
твой
Петер!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BENATZKY RALPH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.