Paroles et traduction Peter Alexander - Die süssesten Früchte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die süssesten Früchte
Самые сладкие плоды
Frau
Enterich
weihte
am
grünenden
Rain
Утка-мама
на
зелёном
лугу
Ihr
Jüngstes
in
alle
Geheimnisse
ein
Своего
младшенького
учила
всему,
Sie
sagte,
das
schönste
zu
fressen,
das
unsereins
hat,
Она
сказала:
"Вкуснейшее,
что
мы
едим,
Das
ist
der
Salat.
Это
салат".
Das
Entelein
lauschte
und
staunte
gar
sehr,
Утёнок
слушал,
и
очень
дивился,
Es
blinzelte
frech
in
der
Gegend
umher,
Он
дерзко
моргал,
по
сторонам
крутился,
Da
sah'
es
die
herrlichsten,
süssesten
Kirschen
am
Baum.
Увидел
на
дереве
самые
прекрасные,
сладкие
вишни.
"Mama,
pflück
sie
für
mich",
so
bat
es
kläglich,
"Мама,
сорви
их
для
меня",
- жалобно
просил
он,
"Mein
Kind",
sprach
die
Mama,
"Das
ist
unmöglich."
"Дитя
моё",
- сказала
мама,
- "Это
невозможно".
Die
süßesten
Früchte
fressen
nur
die
großen
Tiere,
Самые
сладкие
плоды
едят
только
большие
звери,
Nur
weil
die
Bäume
hoch
sind
Только
потому,
что
деревья
высокие,
Und
diese
die
Tiere
groß
sind.
А
эти
звери
большие.
Die
süßesten
Früchte
schmecken
dir
und
mir
genauso,
Самые
сладкие
плоды
тебе
и
мне
нравятся
так
же,
Doch
weil
wir
beide
klein
sind,
Но
поскольку
мы
оба
маленькие,
Erreichen
wir
sie
nie.
Нам
их
никогда
не
достать.
Das
Entelein
klagte
und
weinte
gar
sehr,
Утёнок
горевал
и
очень
плакал,
Es
trug
sein
gegebenes
Schicksal
nur
schwer,
Он
с
трудом
переносил
свою
судьбу,
Und
als
es
dann
groß
war,
И
когда
он
вырос,
Ging
es
mit
einem
Bericht
vors
großse
Gericht.
Он
отправился
с
жалобой
в
большой
суд.
Die
großen,
so
sagte
es,
fräßen
ganz
keck
Большие,
сказал
он,
нагло
едят
Den
kleinen
die
Kirschen
und
sonstiges
weg,
У
маленьких
вишни
и
всё
остальное,
Sie
alle
beanspruchten
darin
das
nämliche
Recht.
Они
все
претендуют
на
одно
и
то
же
право.
"Was
sind
das",
sprach
die
Maus,
"für
dumme
Faxen,
"Что
это",
- сказала
мышь,
- "за
глупости
такие,
Die
Kleinen
müßten
dann
doch
erst
mal
wachsen"
Маленьким
нужно
сначала
вырасти!"
(Die
süßesten
Früchte
fressen
nur
die
grossen
Tiere
(Самые
сладкие
плоды
едят
только
большие
звери,
Nur
weil
die
Bäume
hoch
sind
Только
потому,
что
деревья
высокие,
Und
diese
Tiere
gross
sind
А
эти
звери
большие.
Die
süssesten
Früchte
schmecken
dir
und
mir
genauso
Самые
сладкие
плоды
тебе
и
мне
нравятся
так
же,
Doch
weil
wir
beide
klein
sind
Но
поскольку
мы
оба
маленькие,
Erreichen
wir
sie
nie)
Нам
их
никогда
не
достать.)
Die
Welt
ist
rund
und
es
scheint
so
gelenkt,
Мир
круглый,
и,
кажется,
так
устроено,
Daß
Entlein
und
Mäuslein
das
Leben
nichts
schenkt,
Что
утятам
и
мышатам
жизнь
ничего
не
дарит,
Sie
tragen
ihr
Schicksal
nach
altem
Они
несут
свою
судьбу
по
старому
Und
tierischem
Brauch,
wie
andere
auch.
И
звериному
обычаю,
как
и
другие.
Die
Großen,
die
sind
ja
am
Anfang
auch
klein,
Большие,
они
же
сначала
тоже
маленькие,
Und
wenn
sie
dann
wachsen,
dann
ist
es
gemein,
И
когда
они
вырастают,
это
нечестно,
Und
wenn
das
auch
ärgert,
die
Kleinen,
die
ändern
das
nicht
И
хоть
это
и
злит
маленьких,
они
ничего
не
изменят.
Solang'
die
hohen
Bäume
Früchte
bringen,
Пока
высокие
деревья
плодоносят,
Solange
werden
alle
Kleinen
singen:
До
тех
пор
все
маленькие
будут
петь:
Die
süßesten
Früchte
fressen
nur
die
grossen
Tiere
Самые
сладкие
плоды
едят
только
большие
звери,
Nur
weil
die
Bäume
hoch
sind
Только
потому,
что
деревья
высокие,
Und
diese
Tiere
gross
sind
А
эти
звери
большие.
Die
süssesten
Früchte
schmecken
dir
und
mir
genauso
Самые
сладкие
плоды
тебе
и
мне
нравятся
так
же,
Doch
weil
wir
beide
klein
sind
Но
поскольку
мы
оба
маленькие,
Erreichen
wir
sie
nie
Нам
их
никогда
не
достать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Panzeri Mario, Rastelli Giuseppe Nino, Mascheroni Vittorio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.