Paroles et traduction Peter Alexander - Espresso-Cafe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Espresso-Cafe
Espresso-Cafe
Oh
scusi,
was
ich
sage,
muss
nicht
wahr
sein,
Oh,
my
apologies,
what
I'm
saying
may
not
be
true,
Weil
ich
kein
Neapolitaner
bin.
Because
I
am
not
a
Neapolitan
through
and
through.
Ich
kaufte
mir
nur
einen
Sonntagsfahrschein
I
merely
purchased
a
weekend
pass
Und
fuhr
für
kurzes
Wochenende
hin.
And
took
a
short
trip
to
see
this
grand
place.
Dann
sah
ich
Stadt
und
Leute
und
zog
mein
Resümee:
After
exploring
the
city
and
meeting
the
locals,
I
must
say:
Ich
glaube
ganz
Neapel
trinkt
Tag
und
Nacht
Cafe.
I
believe
all
of
Naples
drinks
coffee
all
day.
Espresso-Cafe
ist
nicht
einfach
nur
Cafe,
Espresso-Cafe
is
not
just
any
coffee,
Er
ist
mehr
als
ein
Getränk,
It's
more
than
a
mere
beverage,
Ja
er
ist
für
ganz
Neapel
das
schönste
Geschenk.
Yes,
it's
the
greatest
gift
the
city
has
to
give.
Ist
das
Leben
mal
krumm
und
graus',
When
life
gives
them
lemons,
Ja
dann
nehmen
sie
einen
Cafe
They
sip
on
their
coffee
Und
dann
sieht
es
ganz
anders
aus.
And
suddenly
everything's
not
so
iffy.
Und
ich
hör',
wo
ich
geh'
und
steh':
"he
un
Cafe,
he
un
Cafe".
And
everywhere
I
go,
I
hear:
"he
un
Cafe,
he
un
Cafe".
Ja
das
Einzige,
was
ich
versteh'
ist:
"un
Cafe,
un
Cafe".
The
only
thing
I
understand
is:
"un
Cafe,
un
Cafe".
Espresso-Cafe,
das
ist
mehr
als
nur
Cafe,
Espresso-Cafe,
it's
more
than
just
coffee,
Denn
die
Neapolitaner,
Because
the
Neapolitans,
Die
brauchen
vor
allem
was
Scampi-Spaghetti-Tomato-Salat
e
Salami:
They
crave
their
Scampi-Spaghetti-Tomato-Salad
and
Salami:
Espresso-Cafe.
Espresso-Cafe.
Oh
scusi,
dieser
ewig
blaue
Himmel,
Oh,
pardon
me,
this
eternally
blue
sky,
Der
schaut
auf
eine
ziemlich
große
Stadt,
It
watches
over
a
city
of
grand
size,
In
der
in
unermüdlichem
Getümmel,
In
which
amidst
the
tireless
hustle
and
bustle,
Ein
jeder
seine
kleinen
Sorgen
hat.
Everyone
has
their
little
troubles
and
trials.
Doch
in
des
Lebens
Nöten,
But
in
life's
adversities,
In
Freud
und
Leid
und
Weh,
In
joy,
sorrow,
and
woe,
Da
hat
man
in
Neapel
zur
Sonne
den
Cafe.
The
people
of
Naples
turn
to
the
sun
and
their
coffee.
Espresso-Cafe
ist
nicht
einfach
nur
Cafe,
Espresso-Cafe
is
not
just
any
coffee,
Er
ist
mehr
als
ein
Getränk,
It's
more
than
a
mere
beverage,
Ja
er
ist
für
ganz
Neapel
das
schönste
Geschenk.
Yes,
it's
the
greatest
gift
the
city
has
to
give.
Ist
das
Leben
mal
krumm
und
graus',
When
life
gives
them
lemons,
Ja
dann
nehmen
sie
einen
Cafe
They
sip
on
their
coffee
Und
dann
sieht
es
ganz
anders
aus.
And
suddenly
everything's
not
so
iffy.
Und
ich
hör',
wo
ich
geh'
und
steh':
"he
un
Cafe,
he
un
Cafe".
And
everywhere
I
go,
I
hear:
"he
un
Cafe,
he
un
Cafe".
Ja
das
Einzige,
was
ich
versteh'
ist:
"un
Cafe,
un
Cafe".
The
only
thing
I
understand
is:
"un
Cafe,
un
Cafe".
Espresso-Cafe,
das
ist
mehr
als
ein
Cafe,
Espresso-Cafe,
it's
more
than
just
coffee,
Denn
die
Neapolitaner,
Because
the
Neapolitans,
Die
brauchen
vor
allem
was
Scampi-Spaghetti-Tomato-Salat
e
Salami:
They
crave
their
Scampi-Spaghetti-Tomato-Salad
and
Salami:
Espresso-Cafe.
Espresso-Cafe.
Espresso
Cafe
Espresso
Cafe
(By
Noah
& Seb)
(By
Noah
& Seb)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Botho Lucas, Hans Bradtke, Heinz Gietz, Kurt Feltz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.