Peter Alexander - Espresso-Cafe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Alexander - Espresso-Cafe




Espresso-Cafe
Espresso-Cafe
Oh scusi, was ich sage, muss nicht wahr sein,
Oh, my apologies, what I'm saying may not be true,
Weil ich kein Neapolitaner bin.
Because I am not a Neapolitan through and through.
Ich kaufte mir nur einen Sonntagsfahrschein
I merely purchased a weekend pass
Und fuhr für kurzes Wochenende hin.
And took a short trip to see this grand place.
Dann sah ich Stadt und Leute und zog mein Resümee:
After exploring the city and meeting the locals, I must say:
Ich glaube ganz Neapel trinkt Tag und Nacht Cafe.
I believe all of Naples drinks coffee all day.
Espresso-Cafe ist nicht einfach nur Cafe,
Espresso-Cafe is not just any coffee,
Er ist mehr als ein Getränk,
It's more than a mere beverage,
Ja er ist für ganz Neapel das schönste Geschenk.
Yes, it's the greatest gift the city has to give.
Ist das Leben mal krumm und graus',
When life gives them lemons,
Ja dann nehmen sie einen Cafe
They sip on their coffee
Und dann sieht es ganz anders aus.
And suddenly everything's not so iffy.
Und ich hör', wo ich geh' und steh': "he un Cafe, he un Cafe".
And everywhere I go, I hear: "he un Cafe, he un Cafe".
Ja das Einzige, was ich versteh' ist: "un Cafe, un Cafe".
The only thing I understand is: "un Cafe, un Cafe".
Espresso-Cafe, das ist mehr als nur Cafe,
Espresso-Cafe, it's more than just coffee,
Denn die Neapolitaner,
Because the Neapolitans,
Die brauchen vor allem was Scampi-Spaghetti-Tomato-Salat e Salami:
They crave their Scampi-Spaghetti-Tomato-Salad and Salami:
Espresso-Cafe.
Espresso-Cafe.
Oh scusi, dieser ewig blaue Himmel,
Oh, pardon me, this eternally blue sky,
Der schaut auf eine ziemlich große Stadt,
It watches over a city of grand size,
In der in unermüdlichem Getümmel,
In which amidst the tireless hustle and bustle,
Ein jeder seine kleinen Sorgen hat.
Everyone has their little troubles and trials.
Doch in des Lebens Nöten,
But in life's adversities,
In Freud und Leid und Weh,
In joy, sorrow, and woe,
Da hat man in Neapel zur Sonne den Cafe.
The people of Naples turn to the sun and their coffee.
Espresso-Cafe ist nicht einfach nur Cafe,
Espresso-Cafe is not just any coffee,
Er ist mehr als ein Getränk,
It's more than a mere beverage,
Ja er ist für ganz Neapel das schönste Geschenk.
Yes, it's the greatest gift the city has to give.
Ist das Leben mal krumm und graus',
When life gives them lemons,
Ja dann nehmen sie einen Cafe
They sip on their coffee
Und dann sieht es ganz anders aus.
And suddenly everything's not so iffy.
Und ich hör', wo ich geh' und steh': "he un Cafe, he un Cafe".
And everywhere I go, I hear: "he un Cafe, he un Cafe".
Ja das Einzige, was ich versteh' ist: "un Cafe, un Cafe".
The only thing I understand is: "un Cafe, un Cafe".
Espresso-Cafe, das ist mehr als ein Cafe,
Espresso-Cafe, it's more than just coffee,
Denn die Neapolitaner,
Because the Neapolitans,
Die brauchen vor allem was Scampi-Spaghetti-Tomato-Salat e Salami:
They crave their Scampi-Spaghetti-Tomato-Salad and Salami:
Espresso-Cafe.
Espresso-Cafe.
Espresso Cafe
Espresso Cafe
(By Noah & Seb)
(By Noah & Seb)





Writer(s): Botho Lucas, Hans Bradtke, Heinz Gietz, Kurt Feltz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.