Paroles et traduction Peter Alexander - Feierabend
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feierabend
Конец рабочего дня
Kurz
vor
fünf,
die
Zeit
bleibt
stehen,
Без
пяти
пять,
время
замирает,
Alle
woll'n
nach
Hause
gehen,
Все
домой
поскорее
убегают,
Jeder
hat
das
Eine
nur
im
Sinn,
У
каждого
лишь
эта
мысль
в
голове,
Und
im
Lande
die
Millionen,
И
миллионы
по
всей
стране,
Ganz
egal,
wo
sie
auch
wohnen,
Где
бы
они
ни
жили,
поверь
мне,
Schmeißen
ihre
Arbeit
einfach
hin.
Бросают
работу,
свою
долю
в
борьбе.
Das
ist
die
Zeit,
wo
auch
der
Pedro
deutsch
versteht,
Вот
и
время,
когда
даже
Педро
понимает
по-немецки,
Wenn
man
ihm
sagt,
daß
es
in
fünf
Minuten
Когда
ему
говорят,
что
через
пять
минут
Ab
nach
Hause
geht:
Пора
идти
домой:
Feierabend,
das
Wort
macht
jeden
munter.
Конец
рабочего
дня,
это
слово
бодрит
всех
вокруг.
Feierabend,
das
geht
wie
Honig
runter,
Конец
рабочего
дня,
как
медок
течет,
моя
милая
подруга.
Feierabend,
und
alle
haben
jetzt
frei,
frei,
frei
Конец
рабочего
дня,
и
все
свободны,
свободны,
свободны
Feierabend,
man
sagt,
na
dann,
bis
morgen,
Конец
рабочего
дня,
все
говорят:
ну
тогда,
до
завтра,
Feierabend,
und
all
die
kleinen
Sorgen,
die
vergißt
man,
Конец
рабочего
дня,
и
все
мелкие
заботы
забываются,
Denn
bald
schon
ist
man
daheim.
Ведь
скоро
все
будут
дома,
моя
дорогая.
Endlich
ist's
genug
für
heute,
Наконец-то
на
сегодня
достаточно,
Und
es
kommt
für
alle
Leute,
И
для
всех
людей
наступает,
Nun
der
lang
ersehnte
Augenblick.
Долгожданный
миг,
желанный.
Große,
Kleine,
Arme,
Reiche
Большие,
маленькие,
бедные,
богатые
Alle
fühlen
jetzt
das
Gleiche,
Все
чувствуют
сейчас
одно
и
то
же,
Und
sie
freu'n
sich
auf
ein
kleines
Glück.
И
радуются
маленькому
счастью
своему.
Man
sieht
im
Geist
schon,
wie
das
Bier
im
Glase
zischt,
В
воображении
уже
видишь,
как
пиво
в
бокале
шипит,
Und
weiß
am
Stammtisch
im
Lokal,
И
знаешь,
что
за
Stammtisch
в
любимом
кабаке,
Da
sind
die
Karten
schon
gemischt:
Карты
уже
сданы,
моя
радость:
Feierabend,
das
Wort
macht
jeden
munter.
Конец
рабочего
дня,
это
слово
бодрит
всех
вокруг.
Feierabend,
das
geht
wie
Honig
runter,
Конец
рабочего
дня,
как
медок
течет,
моя
нежная.
Feierabend,
und
alle
haben
jetzt
frei,
frei,
frei
Конец
рабочего
дня,
и
все
свободны,
свободны,
свободны
Feierabend,
man
sagt,
na
dann,
bis
morgen,
Конец
рабочего
дня,
все
говорят:
ну
тогда,
до
завтра,
Feierabend,
und
all
die
kleinen
Sorgen,
die
vergißt
man,
Конец
рабочего
дня,
и
все
мелкие
заботы
забываются,
Denn
bald
schon
ist
man
daheim.
Ведь
скоро
все
будут
дома,
родная.
Und
die
Verliebten
finden's
doppelt
so
schön,
А
влюбленные
считают
это
вдвойне
прекрасным,
Endlich
nach
Haus
zu
gehen.
Наконец-то
идти
домой
вместе.
Sie
haben
sich
nach
dieser
Stunde
gesehnt,
Они
ждали
этого
часа
с
нетерпением,
Und
freu'n
sich
auf
ein
Wiedersehen:
И
радуются
новой
встрече,
моя
любимая:
Feierabend,
das
Wort
macht
jeden
munter.
Конец
рабочего
дня,
это
слово
бодрит
всех
вокруг.
Feierabend,
das
geht
wie
Honig
runter,
Конец
рабочего
дня,
как
медок
течет,
моя
сладкая.
Feierabend,
und
alle
haben
jetzt
frei,
frei,
frei
Конец
рабочего
дня,
и
все
свободны,
свободны,
свободны
Feierabend,
man
sagt,
na
dann,
bis
morgen,
Конец
рабочего
дня,
все
говорят:
ну
тогда,
до
завтра,
Feierabend,
und
all
die
kleinen
Sorgen,
die
vergißt
man,
Конец
рабочего
дня,
и
все
мелкие
заботы
забываются,
Denn
bald
schon
ist
man
daheim.
Ведь
скоро
все
будут
дома,
моя
прелесть.
Endlich
frei,
frei,
frei,
jetzt
ist
Feierabend,
Наконец-то
свободны,
свободны,
свободны,
теперь
конец
рабочего
дня,
Man
sagt,
na
dann,
bis
morgen,
Все
говорят:
ну
тогда,
до
завтра,
Feierabend,
und
all'
die
kleine
Sorgen,
Конец
рабочего
дня,
и
все
мелкие
заботы,
Die
vergißt
man,
denn
bald
schon
ist
man
daheim.
Забываются,
ведь
скоро
все
будут
дома,
моя
хорошая.
Ja,
die
vergißt
man,
denn
bald
schon,
ist
man
daheim.
Да,
забываются,
ведь
скоро
все
будут
дома,
любимая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RALPH (JUN.) SIEGEL, BERND MEINUNGER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.