Peter Alexander - Mehlspeis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Alexander - Mehlspeis




Mehlspeis
Pastry
Von Ralph Benatzki, gesungen von Max Hansen 1934 im Film "Das kleine Cafe" ...
Sung by Max Hansen in 1934 in the film "The Little Cafe", by Ralph Benatzki ...
1.Was hat man denn nicht alles schon besungen? Am Meisten wohl die Liebe und den Lenz.
1. Haven't all the poets sung about love, or the springtime, which is sweet?
Doch einem ist noch nie ein Lied erklungen, und daraus zieh' ich jetzt die Konsequenz.
But one thing remains unsung, and from which I now draw my theme.
Ihr werdet sagen ich sei nicht poetisch, und doch: zu sowas auch die Muse küsst,
You will say I am not poetic, yet to this, too, the muse kisses,
Und meine Sehnsucht sei fast unästhetisch, denn meines Lebens Wonnetraum das ist:
And my yearning is almost entirely aesthetic, because my life's dream is this:
A Mehlspeis, so a Kaiserschmarrn, ist das Beste auf der Welt,
A pastry, such as a Kaiserschmarrn, is the best thing in the world,
Der kitzelt so beim Runterfahr'n, das ist doch die einzige übriggebliebene letzte Wiener Freud'!
It tickles so much when it goes down, the only remaining last joy in Vienna!
A Mehlspeis', ach mir fehl'n die Worte, ist die beste Medizin!
A pastry, ah, words escape me, is the best medicine!
Palatschinken oder Zwetschkenknödel oder gar a Sachertorten - DAS gibt's halt nur in Wien!
Palatschinken or plum dumplings or even a Sachertorte - You can only get those in Vienna!
2.Wenn and're ihre leisen Speisen preisen, zum Beispiel Hol' o mans oder Soufflès,
2. While others praise their light dishes, such as oysters or soufflés,
Kann stolz ich nur zu unsern Kreisen weisen, die erdgebunden fern sind aller Dreh's.
I can proudly point to our local pastry shops, which avoid fancy airs and graces.
Auch Kaviar ist sicher was Spezielles, doch bleibt davon der Magen immer leer;
Caviar is certainly something special, but it never satisfies;
Serviettenknödel, DAS ist was Reelles, die spürt man 14 Tag' noch hinterher!
Bread dumplings, NOW that is something special, you notice them for a fortnight afterwards!
A Mehlspeis, so a Kaiserschmarrn, ist das Beste auf der Welt,
A pastry, such as a Kaiserschmarrn, is the best thing in the world,
Der kitzelt so beim Runterfahr'n, das ist doch die einzige übriggebliebene letzte Wiener Freud'!
It tickles so much when it goes down, the only remaining last joy in Vienna!
A Mehlspeis', ach mir fehl'n die Worte, ist die beste Medizin!
A pastry, ah, words escape me, is the best medicine!
Palatschinken oder Zwetschkenknödel oder gar a Sachertorten - DAS gibt's halt nur in Wien!
Palatschinken or plum dumplings or even a Sachertorte - You can only get those in Vienna!
Es gab noch eine 3. Strophe mit Englischen Ausdrücken, die aber leider sehr schwer verständlich ist...
There was also a 3rd verse with English expressions, which is, unfortunately, difficult to understand...





Writer(s): Ralph Benatzky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.