Peter Alexander - Mehlspeis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Alexander - Mehlspeis




Mehlspeis
Мучное лакомство
Von Ralph Benatzki, gesungen von Max Hansen 1934 im Film "Das kleine Cafe" ...
От Ральфа Бенацки, спета Максом Хансеном в 1934 году в фильме "Маленькое кафе"...
1.Was hat man denn nicht alles schon besungen? Am Meisten wohl die Liebe und den Lenz.
1. О чём только не пели люди? Чаще всего о любви и весне.
Doch einem ist noch nie ein Lied erklungen, und daraus zieh' ich jetzt die Konsequenz.
Но об одном ещё ни разу не сложили песню, и из этого я делаю вывод.
Ihr werdet sagen ich sei nicht poetisch, und doch: zu sowas auch die Muse küsst,
Ты скажешь, милая, что я не поэтичен, и всё же: к такому Муза тоже целует,
Und meine Sehnsucht sei fast unästhetisch, denn meines Lebens Wonnetraum das ist:
И моя тоска почти неэстетична, ведь мечта всей моей жизни это:
A Mehlspeis, so a Kaiserschmarrn, ist das Beste auf der Welt,
Мучное лакомство, например, кайзершмаррн, - лучшее на свете,
Der kitzelt so beim Runterfahr'n, das ist doch die einzige übriggebliebene letzte Wiener Freud'!
Он так щекочет, когда проскальзывает вниз, это же единственная оставшаяся, последняя венская радость!
A Mehlspeis', ach mir fehl'n die Worte, ist die beste Medizin!
Мучное лакомство, ах, у меня нет слов, - лучшее лекарство!
Palatschinken oder Zwetschkenknödel oder gar a Sachertorten - DAS gibt's halt nur in Wien!
Палачинки или кнедлики со сливами или даже торт Захер - ТАКОЕ бывает только в Вене!
2.Wenn and're ihre leisen Speisen preisen, zum Beispiel Hol' o mans oder Soufflès,
2. Когда другие хвалят свои лёгкие блюда, например, омаров или суфле,
Kann stolz ich nur zu unsern Kreisen weisen, die erdgebunden fern sind aller Dreh's.
Я могу с гордостью указать на наш круг, приземлённый, далёкий от всяких выкрутасов.
Auch Kaviar ist sicher was Spezielles, doch bleibt davon der Magen immer leer;
Икра, конечно, тоже кое-что особенное, но от неё желудок всегда пуст;
Serviettenknödel, DAS ist was Reelles, die spürt man 14 Tag' noch hinterher!
Кнедлики из хлебных крошек - вот что настоящее, их чувствуешь ещё 14 дней спустя!
A Mehlspeis, so a Kaiserschmarrn, ist das Beste auf der Welt,
Мучное лакомство, например, кайзершмаррн, - лучшее на свете,
Der kitzelt so beim Runterfahr'n, das ist doch die einzige übriggebliebene letzte Wiener Freud'!
Он так щекочет, когда проскальзывает вниз, это же единственная оставшаяся, последняя венская радость!
A Mehlspeis', ach mir fehl'n die Worte, ist die beste Medizin!
Мучное лакомство, ах, у меня нет слов, - лучшее лекарство!
Palatschinken oder Zwetschkenknödel oder gar a Sachertorten - DAS gibt's halt nur in Wien!
Палачинки или кнедлики со сливами или даже торт Захер - ТАКОЕ бывает только в Вене!
Es gab noch eine 3. Strophe mit Englischen Ausdrücken, die aber leider sehr schwer verständlich ist...
Был ещё третий куплет с английскими выражениями, но, к сожалению, его очень сложно понять...





Writer(s): Ralph Benatzky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.