Paroles et traduction Peter Alexander - Unser tägliches Brot ist die Liebe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tag
für
Tag
fordert
uns
das
Leben,
День
за
днем
жизнь
требует
от
нас,
Die
Arbeit
läßt
uns
nicht
mehr
frei.
Работа
больше
не
оставляет
нас
свободными.
Wer
dabei
an
sich
nur
denkt,
lebt
vergebens,
Тот,
кто
при
этом
думает
только
о
себе,
живет
напрасно,
Zum
Glücklichwerden
gehören
immer
noch
zwei.
К
счастью,
их
все-таки
двое.
Unser
tägliches
Brot
ist
die
Liebe,
Наш
хлеб
насущный-любовь,
Sie
allein
gibt
dem
Leben
erst
einen
Sinn.
Она
одна
только
придает
жизни
смысл.
Unser
tägliches
Brot
ist
die
Treue,
Хлеб
наш
насущный-верность,
Ja
das
weiß
ich
genau
seit
ich
bei
dir
bin.
Да,
я
знаю
это
точно
с
тех
пор,
как
я
с
тобой.
Jeder
Mensch
fühlt
sich
gern
geborgen
Каждый
человек
любит
чувствовать
себя
спасенным
Kommt
er
dann
des
abends
nach
Haus.
Вечером
он
вернется
домой.
Nur
ein
Wort,
das
kann
ihm
so
vieles
geben,
Только
одно
слово,
которое
может
дать
ему
так
много,
Denn
immer
einsam
sein,
das
hält
keiner
lang
aus.
Потому
что
всегда
быть
одиноким,
этого
никто
не
выдержит.
Unser
tägliches
Brot
ist
die
Liebe,
Наш
хлеб
насущный-любовь,
Sie
allein
gibt
dem
Leben
erst
einen
Sinn.
Она
одна
только
придает
жизни
смысл.
Unser
tägliches
Brot
ist
die
Treue,
Хлеб
наш
насущный-верность,
Ja
das
weiß
ich
genau
seit
ich
bei
dir
bin.
Да,
я
знаю
это
точно
с
тех
пор,
как
я
с
тобой.
Du
und
ich,
wir
halten
fest
zusammen,
Ты
и
я,
мы
крепко
держимся
вместе,
Auch
wenn
uns
das
Glück
mal
vergißt.
Даже
если
нам
повезет.
Du
und
ich,
wir
brauchen
keine
Millionen,
Ты
и
я,
нам
не
нужны
миллионы,
Weil
doch
Einanderversteh'n
das
Wichtigste
ist.
Потому
что
другое-это
самое
главное.
Unser
tägliches
Brot
ist
die
Liebe,
Наш
хлеб
насущный-любовь,
Sie
allein
gibt
dem
Leben
erst
einen
Sinn.
Она
одна
только
придает
жизни
смысл.
Unser
tägliches
Brot
ist
die
Treue,
Хлеб
наш
насущный-верность,
Ja
das
weiß
ich
genau
seit
ich
bei
dir
bin.
Да,
я
знаю
это
точно
с
тех
пор,
как
я
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RALPH (JUN.) SIEGEL, GUENTHER BEHRLE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.