Paroles et traduction Peter Bronder, Della Jones, Sir Charles Mackerras, Joan Rodgers, Royal Liverpool Philharmonic Choir, Royal Liverpool Philharmonic Orchestra, Malcolm Stewart, Bryn Terfel & Ian Tracey - Symphony No. 9 in D Minor 'Choral' Op. 125: IV. Presto - Recitativo - Allegro assai
Symphony No. 9 in D Minor 'Choral' Op. 125: IV. Presto - Recitativo - Allegro assai
Симфония № 9 ре минор 'Хоральная' Op. 125: IV. Presto - Речитатив - Allegro assai
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen,
Но
давайте
вознесём
другие,
Und
freudenvollere.
Более
приятные
и
радостные.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
вступаем,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
В
твой
священный
храм!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
молва,
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
развеваются
твои
лёгкие
крылья.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Кто
обрёл
великое
счастье,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
Быть
другом
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
Кто
завоевал
прелестную
жену,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Пусть
разделит
с
нами
ликование!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
если
есть
на
земле,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Лишь
одна
душа,
что
он
может
назвать
своей!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог
этого
достичь,
пусть
удалится
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Со
слезами
от
нас!
Freude
trinken
alle
Wesen
Радостью
упиваются
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur;
У
груди
природы,
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
добрые,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Следуют
по
её
тропе,
усыпанной
розами.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
И
друга,
испытанного
смертью,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Наслаждение
дано
было
даже
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
стоит
пред
Богом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.