Peter Dawson - A Bachelor Gay - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Dawson - A Bachelor Gay




A bachelor gay am I
Холостяк гей не так ли
Though I suffer from Cupid's dart
Хотя я страдаю от стрелы Купидона.
But never I vow will I say die
Но я клянусь никогда не скажу умри
In spite of an aching heart
Несмотря на боль в сердце.
For a man who has loved
Для человека, который любил.
A girl or two
Девушка или две.
Though the fact must be confessed
Хотя факт должен быть признан.
He always swears the whole way through
Он всегда ругается до конца.
To every girl he tries to woo
К каждой девушке, за которой он пытается ухаживать.
That he loves her far the best
Что он любит ее больше всех на свете.
At seventeen he falls in love quite madly
В семнадцать лет он безумно влюбляется.
With eyes of tender blue
С нежными голубыми глазами.
At twenty-four he gets it rather badly
В двадцать четыре он получает это довольно плохо.
With eyes of a different hue
С глазами другого оттенка.
At thirty-five
В тридцать пять.
You'll find him flirting sadly
Ты увидишь, что он с грустью флиртует.
With two or three or more
С двумя тремя и более
When he fancies he is past love
Когда он воображает, что любовь прошла.
It is then he meets his last love
Именно тогда он встречает свою последнюю любовь.
And he loves her
И он любит ее.
As he's never loved before.
Как никогда прежде не любил.
A girl as you've heard of old
Девушка, о которой ты слышал раньше.
Is a kind of a paradox
Это своего рода парадокс.
She changes her mind more times I'm told
Мне говорили, что она часто меняет свое мнение.
Than ever she does her frocks
Больше, чем когда-либо, она носит свои платья.
And a man's like a moth around a flame
А человек - как мотылек вокруг пламени.
For it's nearly always found
Потому что его почти всегда можно найти.
He burns his wings, but all the same
Он сжигает свои крылья, но все равно ...
The nicest part of Cupid's game
Самая приятная часть игры Купидона
Is fluttering round and round
Трепещет круг за кругом
At seventeen he falls in love quite madly
В семнадцать лет он безумно влюбляется.
With eyes of tender blue
С нежными голубыми глазами.
At twenty-four he gets it rather badly
В двадцать четыре он получает это довольно плохо.
With eyes of a different hue
С глазами другого оттенка.
At thirty-five you'll find him flirting sadly
В тридцать пять ты увидишь, как он грустно флиртует.
With two or three or more
С двумя тремя и более
When he fancies he is past love
Когда он воображает, что любовь прошла.
It is then he meets his last love
Именно тогда он встречает свою последнюю любовь.
And he loves her
И он любит ее.
As he's never loved before.
Как никогда прежде не любил.





Writer(s): JAMES TATE, PHIL KELSALL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.