Paroles et traduction Peter Dawson - A Bachelor Gay
A
bachelor
gay
am
I
Холостяк
гей
не
так
ли
Though
I
suffer
from
Cupid's
dart
Хотя
я
страдаю
от
стрелы
Купидона.
But
never
I
vow
will
I
say
die
Но
я
клянусь
никогда
не
скажу
умри
In
spite
of
an
aching
heart
Несмотря
на
боль
в
сердце.
For
a
man
who
has
loved
Для
человека,
который
любил.
A
girl
or
two
Девушка
или
две.
Though
the
fact
must
be
confessed
Хотя
факт
должен
быть
признан.
He
always
swears
the
whole
way
through
Он
всегда
ругается
до
конца.
To
every
girl
he
tries
to
woo
К
каждой
девушке,
за
которой
он
пытается
ухаживать.
That
he
loves
her
far
the
best
Что
он
любит
ее
больше
всех
на
свете.
At
seventeen
he
falls
in
love
quite
madly
В
семнадцать
лет
он
безумно
влюбляется.
With
eyes
of
tender
blue
С
нежными
голубыми
глазами.
At
twenty-four
he
gets
it
rather
badly
В
двадцать
четыре
он
получает
это
довольно
плохо.
With
eyes
of
a
different
hue
С
глазами
другого
оттенка.
At
thirty-five
В
тридцать
пять.
You'll
find
him
flirting
sadly
Ты
увидишь,
что
он
с
грустью
флиртует.
With
two
or
three
or
more
С
двумя
тремя
и
более
When
he
fancies
he
is
past
love
Когда
он
воображает,
что
любовь
прошла.
It
is
then
he
meets
his
last
love
Именно
тогда
он
встречает
свою
последнюю
любовь.
And
he
loves
her
И
он
любит
ее.
As
he's
never
loved
before.
Как
никогда
прежде
не
любил.
A
girl
as
you've
heard
of
old
Девушка,
о
которой
ты
слышал
раньше.
Is
a
kind
of
a
paradox
Это
своего
рода
парадокс.
She
changes
her
mind
more
times
I'm
told
Мне
говорили,
что
она
часто
меняет
свое
мнение.
Than
ever
she
does
her
frocks
Больше,
чем
когда-либо,
она
носит
свои
платья.
And
a
man's
like
a
moth
around
a
flame
А
человек
- как
мотылек
вокруг
пламени.
For
it's
nearly
always
found
Потому
что
его
почти
всегда
можно
найти.
He
burns
his
wings,
but
all
the
same
Он
сжигает
свои
крылья,
но
все
равно
...
The
nicest
part
of
Cupid's
game
Самая
приятная
часть
игры
Купидона
Is
fluttering
round
and
round
Трепещет
круг
за
кругом
At
seventeen
he
falls
in
love
quite
madly
В
семнадцать
лет
он
безумно
влюбляется.
With
eyes
of
tender
blue
С
нежными
голубыми
глазами.
At
twenty-four
he
gets
it
rather
badly
В
двадцать
четыре
он
получает
это
довольно
плохо.
With
eyes
of
a
different
hue
С
глазами
другого
оттенка.
At
thirty-five
you'll
find
him
flirting
sadly
В
тридцать
пять
ты
увидишь,
как
он
грустно
флиртует.
With
two
or
three
or
more
С
двумя
тремя
и
более
When
he
fancies
he
is
past
love
Когда
он
воображает,
что
любовь
прошла.
It
is
then
he
meets
his
last
love
Именно
тогда
он
встречает
свою
последнюю
любовь.
And
he
loves
her
И
он
любит
ее.
As
he's
never
loved
before.
Как
никогда
прежде
не
любил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAMES TATE, PHIL KELSALL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.