Peter Green - Stones in My Passway - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Green - Stones in My Passway




I got stones in my passway
В моем проходе камни.
And my road seem dark as night
И моя дорога кажется темной, как ночь.
I got stones in my passway
В моем проходе камни.
And my road seem dark as night
И моя дорога кажется темной, как ночь.
I have pains in my hearts
У меня болит сердце.
They have taken my appetite
Они лишили меня аппетита.
I have a bird to whistle
У меня есть птичка, чтобы свистеть.
And I have a bird to sing
И у меня есть птица, чтобы петь.
Have a bird to whistle
Найди птицу, чтобы свистеть.
And I have a bird to sing
И у меня есть птица, чтобы петь.
I got a woman that I'm loving
У меня есть женщина, которую я люблю.
Boy, she don't mean a thing
Боже, она ничего не значит.
My enemies have betrayed me
Мои враги предали меня.
Have overtaken poor Bob at last
Наконец-то настигли бедного Боба.
My enemies have betrayed me
Мои враги предали меня.
Have overtaken poor Bob at last
Наконец-то настигли бедного Боба.
An' here's one thing certainly
И вот еще кое-что.
They have stones all in my pass
В моем проходе камни.
Now you trying to take my life
Теперь ты пытаешься забрать мою жизнь.
And all my loving too
И вся моя любовь тоже.
You laid a passway for me
Ты проложил для меня путь.
Now what are you trying to do
Что ты пытаешься сделать
I'm crying please
Я плачу пожалуйста
Plea-ease let us be friends
Мольба-легкость, давай будем друзьями.
And when you hear me howling in my passway, rider
И когда ты услышишь мой вой в моем проходе, всадник ...
Plea-ease open your door and let me in
Открой свою дверь и Впусти меня.
I got three legs to truck home
У меня есть три ноги, чтобы отвезти их домой.
Boys, please don't block my road
Мальчики, пожалуйста, не загораживайте мне дорогу
I got three legs to truck home
У меня есть три ноги, чтобы отвезти их домой.
Boys, please don't block my road
Мальчики, пожалуйста, не загораживайте мне дорогу
I've been feeling ashamed 'bout my rider
Мне было стыдно за моего всадника
Babe, I'm booked and I got to go
Детка, я занята, и мне пора идти.





Writer(s): ROBERT JOHNSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.