Peter Hammill - Happy Hour (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Hammill - Happy Hour (Live)




Fuelled by alcohol,
Подпитываемый алкоголем,
Shooting out words like a rocket,
Стреляя словами, как ракетой,
Like a prophet out of Babylon
Как пророк из Вавилона.
Method acting the absurd...
Метод разыгрывания абсурда...
Shoot me those highballs
Стреляй в меня этими кайфовыми мячами
Till I'm lit up like I'm plugged in a socket;
Пока я не засветлюсь, как будто я воткнут в розетку;
Lock me eyeball to eyeball,
Запри меня глазом к глазу,
Let's not bother with the words.
Давай не будем утруждать себя словами.
Oh, bring on the clowns, bring on the night,
О, вызовите клоунов, вызовите ночь!
Pour me double vision in black and white.
Налей мне двойное зрение в черно-белом цвете.
I'm falling, falling don't give me that look!
Я падаю, падаю-не смотри на меня так!
I'm falling, falling, it's the oldest trick in the book,
Я падаю, падаю, это самый старый трюк в книге.
My chickadee, my passion flower,
Моя синица, мой цветок страсти,
Show me the way to the Happy Hour.
Укажи мне путь к счастливому часу.
I don't like to see that:
Мне не нравится это видеть:
Oh, no, I don't like the way the hand is shaking,
О, Нет, мне не нравится, как трясутся руки.
Shape-making like an acrobat
Лепка, как у акробата.
On his way to the trapeze.
На пути к трапеции.
My friends in the crowd
Мои друзья в толпе.
Are all taking bets
Все делают ставки
They're taking away the safety net.
Они убирают страховочную сетку.
Falling, falling don't give me that look!
Падаю, падаю не смотри на меня так!
I'm falling, only falling, it's the oldest trick in the book,
Я падаю, только падаю, это самый старый трюк в книге.
Vertigo on the high-wire tower
Головокружение на высокой проволочной вышке
Is this really what they mean by "Happy Hour"?
Это действительно то, что они подразумевают под "счастливым часом"?
The line between the social and the suicidal
Грань между социальным и суицидальным.
So fine he might not know when he's crossed it,
Так хорошо, что он может не знать, когда пересечет ее.
When he's lost it;
Когда он потерял его;
When the social kick becomes the gauging-stick of survival.
Когда социальный толчок становится мерилом выживания.
So here's to the circus,
Так выпьем же за цирк!
Let's drink to the game of forgetting
Давай выпьем за игру в забвение.
The marionette strings that jerk us,
Марионетки, дергающие нас за ниточки,
The real world just outside the door.
Реальный мир за дверью.
I know that my legs have gone
Я знаю, что у меня отнялись ноги.
And I know that the light here is far from perfect...
И я знаю, что свет здесь далек от совершенства...
But I've rehearsed it, so I'll carry on
Но я все отрепетировал, так что продолжу.
Until I wind up on the floor.
Пока не окажусь на полу.
My friends in the bar
Мои друзья в баре.
Will stand me a round,
Они выпьют за меня,
They'll toast me on my way to the underground.
Они выпьют за меня по пути в подземелье.
I'm falling, falling don't give me that look!
Я падаю, падаю-не смотри на меня так!
I'm falling, only falling, it's the oldest trick in the book,
Я падаю, только падаю, это самый старый трюк в книге.
My chickadee, my passion flower,
Моя синица, мой цветок страсти,
Show me the way to the Happy Hour.
Укажи мне путь к счастливому часу.
Vertigo on the high-wire tower
Головокружение на высокой проволочной вышке
Is this really what they mean by "Happy Hour"?
Это действительно то, что они подразумевают под "счастливым часом"?
Put on the greasepaint, we're getting ready for Happy Hour.
Нанеси грим, мы готовимся к счастливому часу.
Do you hear me now? Can you feel me now?
Ты слышишь меня сейчас?
I'm in the middle of Happy Hour...
Я нахожусь в середине счастливого часа...
Put on the greasepaint.
Нанеси смазку.





Writer(s): Hammill Peter Joseph Andrew


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.