Peter Hammill - Pompeii - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Hammill - Pompeii




Pompeii
Помпеи
The golden dream, the seat of all decorum,
Золотая мечта, средоточие благопристойности,
A satellite to match the light of Rome:
Спутник, чтобы соответствовать свету Рима:
Its silver children chatter in the Forum,
Его серебряные дети болтают на Форуме,
The bath-house, and the brothels, and their homes
В банях, и борделях, и своих домах,
About the latest fashions for their clothes.
О последних веяниях моды для своей одежды.
Across the Tyrrhenian Sea comes drifting
Через Тирренское море доносится
A song that none of them have ever known.
Песня, о которой никто из них никогда не слышал.
The golden dream that holds back all the hours
Золотая мечта, которая сдерживает все часы
For the ladies in their Dionysian rites,
Для дам в их дионисийских обрядах,
Blonde heads all garlanded with flowers:
Блондинки с головами, увитыми цветами:
Wine and love and laughter through the night
Вино и любовь, и смех всю ночь напролет
In constant masque and pageant, constant flight.
В бесконечном маскараде и зрелище, в бесконечном полете.
The ground below them whispers in a murmur
Земля под ними шепчет, бормочет
Of passion which is hotter yet than white.
О страсти, которая горячее белого.
The golden dream, the city of all cities,
Золотая мечта, город всех городов,
Its towers piercing into the azure sky,
Его башни, пронзающие лазурное небо,
Whose hand is dealt, regarless of all pity:
Чья рука разыгрывает карты, не обращая внимания ни на какую жалость:
Condemned to martyrdom, but not to die.
Осужденные на мученичество, но не на смерть.
Two lovers look up from their hidden bower.
Двое влюбленных смотрят вверх из своей потайной беседки.
The wine has stood too long and it turns sour.
Вино стояло слишком долго, и оно скисает.
I see the tall and bending of your streets
Я вижу высоту и изгибы твоих улиц,
But now they echo only leather tourist feet
Но теперь по ним эхом отдаются только кожаные ноги туристов,
And waking, ashen, grey-blue blinding death
И пробуждающаяся, пепельная, серо-голубая, слепящая смерть -
Your sudden winding-sheet
Твоя внезапная смертная пелена.





Writer(s): Peter Hammill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.