Paroles et traduction Peter Hammill - Pompeii
The
golden
dream,
the
seat
of
all
decorum,
Золотая
мечта,
средоточие
благопристойности,
A
satellite
to
match
the
light
of
Rome:
Спутник,
чтобы
соответствовать
свету
Рима:
Its
silver
children
chatter
in
the
Forum,
Его
серебряные
дети
болтают
на
Форуме,
The
bath-house,
and
the
brothels,
and
their
homes
В
банях,
и
борделях,
и
своих
домах,
About
the
latest
fashions
for
their
clothes.
О
последних
веяниях
моды
для
своей
одежды.
Across
the
Tyrrhenian
Sea
comes
drifting
Через
Тирренское
море
доносится
A
song
that
none
of
them
have
ever
known.
Песня,
о
которой
никто
из
них
никогда
не
слышал.
The
golden
dream
that
holds
back
all
the
hours
Золотая
мечта,
которая
сдерживает
все
часы
For
the
ladies
in
their
Dionysian
rites,
Для
дам
в
их
дионисийских
обрядах,
Blonde
heads
all
garlanded
with
flowers:
Блондинки
с
головами,
увитыми
цветами:
Wine
and
love
and
laughter
through
the
night
Вино
и
любовь,
и
смех
всю
ночь
напролет
In
constant
masque
and
pageant,
constant
flight.
В
бесконечном
маскараде
и
зрелище,
в
бесконечном
полете.
The
ground
below
them
whispers
in
a
murmur
Земля
под
ними
шепчет,
бормочет
Of
passion
which
is
hotter
yet
than
white.
О
страсти,
которая
горячее
белого.
The
golden
dream,
the
city
of
all
cities,
Золотая
мечта,
город
всех
городов,
Its
towers
piercing
into
the
azure
sky,
Его
башни,
пронзающие
лазурное
небо,
Whose
hand
is
dealt,
regarless
of
all
pity:
Чья
рука
разыгрывает
карты,
не
обращая
внимания
ни
на
какую
жалость:
Condemned
to
martyrdom,
but
not
to
die.
Осужденные
на
мученичество,
но
не
на
смерть.
Two
lovers
look
up
from
their
hidden
bower.
Двое
влюбленных
смотрят
вверх
из
своей
потайной
беседки.
The
wine
has
stood
too
long
and
it
turns
sour.
Вино
стояло
слишком
долго,
и
оно
скисает.
I
see
the
tall
and
bending
of
your
streets
Я
вижу
высоту
и
изгибы
твоих
улиц,
But
now
they
echo
only
leather
tourist
feet
Но
теперь
по
ним
эхом
отдаются
только
кожаные
ноги
туристов,
And
waking,
ashen,
grey-blue
blinding
death
И
пробуждающаяся,
пепельная,
серо-голубая,
слепящая
смерть
-
Your
sudden
winding-sheet
Твоя
внезапная
смертная
пелена.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.