Peter Hammill - The Great Experiment - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Hammill - The Great Experiment




The Great Experiment
Великий эксперимент
"Is that all there is to it," he asks,
"Это всё, что есть?" - спрашивает он,
"No more conjecture or controversy?
"Больше никаких догадок и споров?
Don't think I could go through it,
Не думаю, что я смог бы пройти через это,
I couldn't live with the memory.
Я не смог бы жить с этой памятью.
Now is the hour, it comes eventually;
Настал час, он приходит ко всем в свое время;
How great the power as it falls on me!"
Как велика эта сила, когда она обрушивается на меня!"
He's raising his sense of occasion to the limit.
Он доводит свое ощущение значимости момента до предела.
(The big moment is coming up.)
(Вот-вот наступит главный момент.)
Practised, his sense of evasion... or is it?
Отточено его умение уходить от ответа... или нет?
(No sidestep or dummy run.)
(Никаких уловок или отговорок.)
Craving a certain indulgence would you give it?
Страстно желая определенной снисходительности - ты бы дала ее?
Would you give it in time?
Ты бы дала ее вовремя?
Treading water, making waves
Оставаясь на плаву, создавая волны
From the cradle to the grave;
От колыбели до могилы;
Home by a whisker close shaves!
В последний момент - еле избежав опасности!
I'm waiting, what I said I meant:
Я жду, я говорил серьезно:
No faking The Great Experiment.
Нельзя подделать Великий Эксперимент.
I'm waiting, what I said I meant:
Я жду, я говорил серьезно:
No faking The Great Experiment.
Нельзя подделать Великий Эксперимент.
Near the end of the reel now,
Почти в конце катушки,
He's hanging on by his fingertips.
Он держится на кончиках пальцев.
He knows how it feels;
Он знает, как это бывает;
At last the kiss of unearthly lips.
Наконец-то поцелуй неземных уст.
Now is the hour to get a tighter grip.
Сейчас нужно крепче сжать хватку.
How great the power as the tide begins to rip!
Как велика эта сила, когда прилив начинает отступать!
And he's raising his sense of occasion to the limit.
И он доводит свое ощущение значимости момента до предела.
(The big moment is coming up.)
(Вот-вот наступит главный момент.)
Practised, his sense of evasion... or is it?
Отточено его умение уходить от ответа... или нет?
(No sidestep or dummy run.)
(Никаких уловок или отговорок.)
Craving a certain indulgence would you give it?
Страстно желая определенной снисходительности - ты бы дала ее?
Would you give it in time?
Ты бы дала ее вовремя?
Treading water, making waves
Оставаясь на плаву, создавая волны
From the cradle to the grave;
От колыбели до могилы;
Home by a whisker close shaves!
В последний момент - еле избежав опасности!
I'm waiting, what I said I meant:
Я жду, я говорил серьезно:
No faking The Great Experiment.
Нельзя подделать Великий Эксперимент.
I'm waiting, what I said I meant:
Я жду, я говорил серьезно:
No faking The Great Experiment.
Нельзя подделать Великий Эксперимент.
I'm waiting
Я жду -
No faking The Great Experiment.
Нельзя подделать Великий Эксперимент.





Writer(s): Peter Hammill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.