Peter Hammill - The Institute of Mental Health, Burning - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Hammill - The Institute of Mental Health, Burning




The Institute of Mental Health, Burning
Институт психического здоровья в огне
It was the first day of July;
Это случилось в первый день июля,
No wind breathed in the sky
Ни дуновения ветерка в небе,
When a pin-striped suit
Когда парень в полосатом костюме
Saw that the Institute of Mental Health was burning.
Увидел, как горит Институт психического здоровья.
He stood upon the corner
Он стоял на углу,
Where the sun was warmer...
Где солнце пригревало сильнее...
Looking across the street,
Глядя на другую сторону улицы,
He moved the shackles on his feet
Он пошевелил кандалами на ногах,
As the Institute was burning.
Пока Институт полыхал в огне.
Flames were roaring, singing like a thunderstorm;
Пламя ревело, пело, словно гроза;
Smoke was pouring straight up to the sky;
Дым валил столбом в небо;
Windows smashing, Gothic doors and lintels fall;
Окна лопались, готические двери и перемычки падали;
Timbers crashing and we both know why.
Балки рушились, и мы оба знаем почему.
Nobody else came by to stare;
Никто больше не пришел поглазеть;
You see, they didn't really care.
Видите ли, им было все равно.
Can't call the fire brigade -
Вызвать пожарных нельзя -
None of them had been paid
Им никто не платил,
And so the Institute was burning.
И поэтому Институт продолжал гореть.
Throughout the city, people say it isn't pretty,
По всему городу люди говорят, что зрелище это не из приятных,
Everyone agrees, and everyone feels glad;
Все согласны, и все этому рады;
Doctored brains celebrate and everyone waves their chains...
Пролеченные мозги празднуют, и все машут своими цепями...
It's a pity they're all mad.
Жаль только, что они все безумны.
The Institute of Mental Health
Институт психического здоровья
Spontaneously killed itself.
Самопроизвольно покончил с собой.
Ashes to ashes
Пепел к пеплу
And dust to dust:
И прах к праху:
My chains began to rust
Мои цепи начали ржаветь,
As the Institute was burning, burning, burning.
Пока Институт горел, горел, горел.





Writer(s): Peter Hammill, Christopher Judge Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.