Paroles et traduction Peter Hammill - Trappings
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He
could
have
been
so
great,
he
could
have
had
it
all,
Из
него
мог
бы
выйти
толк,
он
мог
бы
получить
всё,
He
had
it
on
a
plate,
but
he
threw
it
at
the
wall.
Всё
было
у
него
на
блюдечке,
но
он
швырнул
его
в
стену.
And
he
can't
know
why,
but
he
still
said
"yes"
И
он
не
может
понять
почему,
но
всё
равно
сказал
"да"
To
the
easy
lie
and
the
poisoned
vest...
Легкой
лжи
и
отравленной
одежде...
The
trappings
of
success.
Атрибутам
успеха.
They
offered
him
the
deal
(Here's
the
contract)
Они
предложили
ему
сделку
(Вот
контракт),
Just
like
an
autograph
(sign
on
the
line)
Прямо
как
автограф
(подпиши
на
линии),
No
need
to
think
or
feel
(advances
are
abstract)
Не
нужно
думать
или
чувствовать
(авансы
абстрактны),
Or
do
anything
but
laugh
(the
future
defined.)
Или
делать
что-либо,
кроме
как
смеяться
(будущее
предопределено).
He's
in
possession,
yes
he's
possessed;
Он
владеет,
да,
он
одержим;
They
had
no
fear,
he
was
so
impressed
У
них
не
было
страха,
он
был
так
впечатлен
By
the
trappings
of
success.
Атрибутами
успеха.
You'll
see
him
down
the
clubs
or
at
the
premiere
Ты
увидишь
его
в
клубах
или
на
премьере
(It's
just
another
movie,
it's
just
another
act)
(Это
просто
очередной
фильм,
это
просто
очередная
роль),
Strumming
in
a
pub,
everywhere
that's
anywhere
Бренчащим
в
пабе,
везде,
где
только
можно
(He's
a
man
of
the
people,
just
as
long
as
the
people
don't
talk
back)
(Он
человек
из
народа,
до
тех
пор,
пока
народ
не
перечит),
On
the
Rio
shore
or
the
Rome
express
На
берегу
Рио
или
в
римском
экспрессе,
With
a
Chinese
whore
or
a
Greek
princess
–
С
китайской
шлюхой
или
греческой
принцессой
–
These
are
the
trappings
of
success.
Это
атрибуты
успеха.
But
he's
got
no
home
and
he's
got
no
friends
Но
у
него
нет
дома
и
нет
друзей,
And
the
human
mass
repel
him.
И
человеческая
масса
отталкивает
его.
Now
he's
on
his
own
and
can't
comprehend
Теперь
он
сам
по
себе
и
не
может
понять,
Did
he
sell
out
or
was
he
celled
in?
Продал
ли
он
себя
или
был
заточен?
(He's
a
prisoner
in
a
gilded
cage.
(Он
пленник
в
золотой
клетке.
He's
a
prisoner...
he's
all
the
rage.)
Он
пленник...
он
в
моде.)
He's
waiting
for
his
plane
and
his
first-class
seat;
Он
ждет
свой
самолет
и
свое
место
в
первом
классе;
They've
blown
out
his
brains
with
sticky
kiddies'
sweets;
Они
вынесли
ему
мозги
липкими
детскими
сладостями;
Oh,
the
limo,
the
coke,
the
celebrity
guest-list,
О,
лимузин,
кокаин,
список
знаменитых
гостей,
The
toady
jokes
and
the
gutter
press...
Шутки
подхалимов
и
желтая
пресса...
The
trappings
of
success,
Атрибуты
успеха,
These
are
the
trappings
of
success.
Это
атрибуты
успеха.
And
there's
no
way
out
of
this
one.
И
из
этого
нет
выхода.
The
trappings
of
success,
Атрибуты
успеха,
The
trappings
of
success,
Атрибуты
успеха,
The
trap
of
fame;
Ловушка
славы;
(In)
the
trap...
big
game.
(В)
ловушке...
крупная
дичь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.