Paroles et traduction Peter Hammill - Two or Three Spectres
Two or Three Spectres
Два или три призрака
Spoken
by
Hugh
Banton:
"Oh,
why
didn't
you
say,
more
Stevie
Wonder?"
Голос
Хью
Бэнтона:
«Эх,
почему
ты
сразу
не
сказал
– больше
Стиви
Уандера?»
"Sod
the
music,"
said
the
man
in
the
suit,
«К
чёрту
музыку»,
– сказал
человек
в
костюме,
"I
understand
profit
and
without
that,
it's
no
use.
«Я
понимаю
толк
в
прибыли,
а
без
неё
– какой
смысл?
Why
don't
you
go
away
and
write
commercial
songs;
Почему
бы
тебе
не
пойти
и
не
написать
коммерческих
песен?
Come
back
in
three
years,
that
shouldn't
be
too
long..."
Возвращайся
через
три
года,
это
не
так
уж
и
долго...»
He's
a
joker
and
an
acrobat,
Он
шутник
и
акробат,
A
record
exec.
in
a
Mayfair
flat
Музыкальный
босс
в
квартире
на
Мейфэр,
With
Altec
speakers
wall
to
wall,
С
колонками
Altec
от
стены
до
стены,
A
Radford
and
a
Revox
and
through
it
all
he
plays
Усилителем
Radford
и
магнитофоном
Revox,
и
через
всё
это
он
проигрывает
Strictly
nowhere
Muzak.
Исключительно
никому
не
нужную
музыку.
"Hey,
listen,
baby,
this
band's
got
a
lot
of
soul...
«Эй,
послушай,
детка,
в
этой
группе
много
души...
If
we
can
beat
that
out
of
them
I
see
a
disc
of
gold!
Если
мы
сможем
выбить
это
из
них,
я
вижу
золотой
диск!
Give
them
an
image,
maybe
glitter,
maybe
sex,
Создадим
им
имидж,
может
быть,
блеск,
может
быть,
секс,
Maybe
outrage,
maybe
elegance
–
Может
быть,
эпатаж,
может
быть,
элегантность
–
How
about
as
nervous
wrecks?"
Как
насчёт
нервных
срывов?»
Signs
up
the
product
at
two
percent,
Подписывает
контракт
с
группой
на
два
процента,
Justified
by
vinyl
shortage
and
the
increased
rent
Оправдываясь
нехваткой
винила
и
повышением
арендной
платы
On
the
yacht
he
has
to
hire
to
make
his
pitch
at
Midem
За
яхту,
которую
он
вынужден
арендовать,
чтобы
выступить
на
MIDEM,
And
all
the
press
receptions
for
his
business
friends
И
на
все
пресс-конференции
для
своих
деловых
партнёров,
Who
spill
their
Taittinger
upon
the
floor
Которые
проливают
своё
Taittinger
на
пол,
While
the
band
sip
English
lager
just
outside
the
door.
Пока
группа
потягивает
английский
лагер
за
дверью.
Treble,
alto,
bass
clefs
on
the
page,
Скрипичный,
альтовый,
басовый
ключи
на
странице,
Crotchets,
quavers,
minims
all
the
rage
Четвертные,
восьмые,
половинные
ноты
– всё
в
моде,
But
you'll
never
find
a
pound
note
in
the
score
–
Но
ты
никогда
не
найдёшь
банкноту
в
партитуре
–
It's
there
when
it's
strictly
merchandise,
Она
появляется,
когда
всё
это
становится
товаром,
Through
all
the
propagated
lies
about
what
the
whole
thing's
for.
Сквозь
всю
пропаганду
и
ложь
о
том,
для
чего
всё
это
нужно.
He'll
make
you
a
star,
he'll
make
you
so
famous
Он
сделает
тебя
звездой,
он
сделает
тебя
таким
знаменитым,
That
all
you
desire
is
to
be
left
nameless,
Что
всё,
чего
ты
будешь
желать
– это
остаться
безымянным,
Drained
of
all
you
felt
you
had
to
offer
at
the
start.
Лишённым
всего,
что,
как
тебе
казалось,
ты
мог
предложить
в
начале.
He
knows
what
eats
your
heart.
Он
знает,
что
гложет
твоё
сердце.
That's
too
bad.
Очень
жаль.
Not
without
blame,
either,
are
the
gentlemen
of
the
press:
Не
без
вины
и
господа
прессы:
You
can
talk
about
the
state
of
music,
Ты
можешь
говорить
о
состоянии
музыки,
They
will
write
about
your
dress.
Они
напишут
о
твоём
платье.
Play
them
the
new
album,
they
will
say
it's
great
(or
not)
–
Сыграешь
им
новый
альбом,
скажут
– отлично
(или
нет)
–
When
the
articles
come
out,
they're
all
about
Но
когда
статьи
выйдут,
все
они
будут
о
том,
How
many
dogs
you've
got.
Сколько
у
тебя
собак.
God
to
keep
the
human
interest
high,
Боже,
храни
человеческий
интерес,
And
the
hacks
are
only
too
willing
to
comply,
И
писаки
только
рады
услужить,
Pander
to
the
ego,
build
up
frail
men
as
gods
–
Потакать
эго,
возводить
хрупких
людей
в
боги
–
But
somewhere
in
the
process,
the
prime
purpose
is
forgotten.
Но
где-то
в
процессе
забывается
главная
цель.
Now
I
bet
you
thought
that
was
a
hard
line
to
sing
Готов
поспорить,
ты
думала,
что
эту
строчку
будет
трудно
спеть,
But
I've
done
it
anyway,
it's
my
thing!
Но
я
всё
равно
это
сделал,
это
моё!
Groupies
offer
their
bodies,
the
hangers-on
their
coke;
Фанатки
предлагают
свои
тела,
прихлебатели
– кокаин;
It's
all
very
jolly
– what
a
joke!
Всё
очень
весело
– вот
уж
шутка!
Fellini
creatures
cluster
round
the
dressing-room,
Феллиниевские
создания
толпятся
у
гримёрки,
The
heavenly
bodies
all
got
to
have
their
moons.
У
всех
небесных
тел
должны
быть
свои
спутники.
In
the
cult
of
the
superman
the
music
plays
a
supporting
role
В
культе
супермена
музыка
играет
второстепенную
роль,
And
far
more
important
is
the
shape
of
his
nose,
И
гораздо
важнее
форма
его
носа,
The
size
of
his
codpiece
and
the
cut
of
his
clothes...
Размер
его
гульфика
и
покрой
его
одежды...
Soul
and
feeling
always
take
second
place
Душа
и
чувства
всегда
отходят
на
второй
план
To
the
bump
and
grind
of
a
Fender
bass.
Перед
грохотом
и
скрежетом
бас-гитары
Fender.
Frankly,
most
musicians
bore
me
– but
not
as
much
as
those
Честно
говоря,
большинство
музыкантов
мне
надоели
– но
не
так
сильно,
как
те,
Who
chase
the
glory
to
bask
in
reflected
light,
Кто
гонится
за
славой,
чтобы
купаться
в
отражённом
свете,
Making
the
man
much
more
important
Делая
человека
гораздо
важнее,
Than
his
arpeggios
and
mordants,
Чем
его
арпеджио
и
морденты,
When
it's
the
other
way
that's
right.
Когда
всё
должно
быть
наоборот.
On
the
values
by
which
this
world
makes
its
heroes
По
тем
меркам,
по
которым
этот
мир
выбирает
своих
героев,
Then
the
best
violinist
ever
was
Nero,
Лучшим
скрипачом
всех
времён
был
Нерон,
Because
he
had
the
most
Press
Потому
что
у
него
было
больше
всего
прессы,
And
his
fire
gimmick
was
simply
the
best.
А
его
огненный
трюк
был
просто
лучшим.
We
got
the
live
thing
too,
У
нас
тоже
есть
живое
действо,
The
Human
Zoo:
«Человеческий
зоопарк»:
Ten
thousand
arms
are
raised,
just
like
the
Hitler
Youth
–
Десять
тысяч
рук
подняты,
как
у
гитлерюгенда
–
Might
think
you
were
at
Nuremberg,
if
it
weren't
for
all
the
groovers.
Можно
подумать,
что
ты
в
Нюрнберге,
если
бы
не
все
эти
танцоры.
Ten
thousand
peace
signs
mark
the
entry
of
the
sax.
Десять
тысяч
знаков
мира
отмечают
выход
саксофона.
Ten
thousand
peace
signs,
Десять
тысяч
знаков
мира,
But
they're
different
from
the
back.
Но
спереди
они
выглядят
иначе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.