Paroles et traduction Peter Hammill - Under Cover Names
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under Cover Names
Под чужими именами
No
thanks
for
the
memory,
no
thanks
at
all,
Не
благодарю
за
воспоминания,
совсем
не
благодарю,
no
way
we
can
wipe
the
slate
or
contrive
escape
Никак
нам
не
стереть
прошлое,
не
вырваться,
from
the
names
we're
called.
Из
плена
чужих
имён.
No
thanks
for
the
memory,
here
it
comes
again,
Не
благодарю
за
воспоминания,
вот
они
снова,
this
life
running
on
the
spot,
though
we
hide
a
lot
Эта
жизнь
на
одном
месте,
хоть
мы
многое
скрываем
with
our
cover
names.
Под
чужими
именами.
We
can
no
more
change
the
past
than
shed
our
skins.
Мы
не
можем
изменить
прошлое,
как
не
можем
сменить
кожу.
But
we
keep
on
thinking
that
we
might
go
someplace
Но
мы
продолжаем
думать,
что
можем
найти
место,
where
not
a
soul
knows
what
has
gone
before,
Где
никто
не
знает
о
том,
что
было,
with
such
headfuls
of
self-accusation
С
таким
грузом
самообвинений,
that
we
don't
even
know
our
own
names
anymore.
Что
мы
уже
не
помним
своих
имён.
No
thanks
for
the
memory,
Не
благодарю
за
воспоминания,
Call
them
by
a
different
name
and
turn
about
–
Назови
их
по-другому
и
отвернись
–
we
can
no
more
change
our
spots
than
wash
them
out.
Мы
не
можем
изменить
свою
сущность,
как
не
можем
смыть
её.
No
thanks
for
the
memory,
locked
in
the
frame.
Не
благодарю
за
воспоминания,
запертые
в
рамке.
No
way
we
can
change
the
pattern
of
things
that
happened
Никак
нам
не
изменить
ход
событий,
under
cover
names.
Что
произошли
под
чужими
именами.
And
we
keep
on
skirting
round
the
true
confession,
И
мы
продолжаем
ходить
вокруг
да
около
истинного
признания,
with
fresh
identities
and
best-laid
plans;
С
новыми
личностями
и
тщательно
продуманными
планами;
And
we
keep
on
working
to
outreach
the
shadow,
И
мы
продолжаем
пытаться
убежать
от
тени,
but
the
shadow
will
outrun
the
man.
Но
тень
обгонит
человека.
With
such
headfuls
of
self-accusation,
С
таким
грузом
самообвинений,
that
no
pseudonyms
can
hide
our
shame,
Что
никакие
псевдонимы
не
скроют
наш
стыд,
lost
in
a
jungle
of
our
own
creation,
Потерянные
в
джунглях
собственного
творения,
lost
in
a
labyrinth
of
cover
names...
Потерянные
в
лабиринте
чужих
имён...
We
can
no
more
change
the
past
than
live
again.
Мы
не
можем
изменить
прошлое,
как
не
можем
прожить
жизнь
заново.
We
can
no
more
shed
our
skins
than
know
our
real
names.
Мы
не
можем
сменить
кожу,
как
не
можем
узнать
свои
настоящие
имена.
Nobody
knows
our
real
name,
Никто
не
знает
нашего
настоящего
имени,
nobody
knows
their
real
name,
Никто
не
знает
своего
настоящего
имени,
we
hide
under
cover
names...
Мы
прячемся
под
чужими
именами...
No
thanks
for
the
memory.
Не
благодарю
за
воспоминания.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.