Peter Heppner - Viele schöne Stunden - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Heppner - Viele schöne Stunden




Viele schöne Stunden
Много прекрасных часов
Ich hab Dich lang nicht mehr gesehen.
Я давно тебя не видел.
Wo hast Du Dich denn nur versteckt?
Где же ты пряталась?
Was ist denn eigentlich geschehen?
Что вообще случилось?
Du warst damals einfach weg.
Ты тогда просто исчезла.
Wir haben uns doch fast geliebt,
Мы ведь почти любили друг друга,
Uns beinah gefunden.
Чуть не нашли друг друга.
Wir haben uns doch fast gebraucht,
Мы ведь почти нуждались друг в друге
In vielen schönen Stunden.
Во многих прекрасных часах.
Es war uns beiden doch fast klar,
Нам обоим было почти ясно,
Dass es beinah funkte.
Что между нами почти пробежала искра.
Das Gefühl war doch fast da,
Это чувство было почти здесь,
In vielen schönen Stunden.
Во многих прекрасных часах.
Ich weiß nicht, wie weit wir schon war'n,
Я не знаю, как далеко мы зашли,
Bis zur großen Liebe.
На пути к большой любви.
Vielleicht 'n Tag, vielleicht 'n Jahr
Может, день, может, год
Und Du wärst geblieben.
И ты бы осталась.
Ich hab's danach so oft versucht,
Я так часто пытался после,
Drehte viele Runden.
Делал много кругов.
All die Zeit hab ich gesucht
Всё это время я искал
Und doch nie Dich gefunden.
И всё же так и не нашёл тебя.
Wir haben uns doch fast geliebt,
Мы ведь почти любили друг друга,
Uns beinah gefunden.
Чуть не нашли друг друга.
Wir haben uns doch fast gebraucht,
Мы ведь почти нуждались друг в друге
In vielen schönen Stunden.
Во многих прекрасных часах.
Es war uns beiden doch fast klar,
Нам обоим было почти ясно,
Dass es beinah funkte.
Что между нами почти пробежала искра.
Das Gefühl war doch fast da,
Это чувство было почти здесь,
In vielen schönen Stunden.
Во многих прекрасных часах.
In vielen schönen Stunden.
Во многих прекрасных часах.
Das Gefühl war doch fast da,
Это чувство было почти здесь,
In vielen schönen Stunden.
Во многих прекрасных часах.
Wir haben uns so knapp verfehlt,
Мы так близко прошли друг мимо друга,
Auf dem Meer des Lebens.
В море жизни.
Zwei Schiffe, die auf großer Fahrt,
Два корабля, что в большом плавании
Auseinander trieben.
Развело в разные стороны.





Writer(s): Alexander Knolle, Peter Heppner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.