Peter Jöback - Pity the Child - Chess - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Jöback - Pity the Child - Chess




Pity the Child - Chess
Жалость к ребенку - Шахматы
When I was nine I learned survival
В девять лет я научился выживать,
Taught myself not to care
Заставил себя не волноваться.
I was my single good companion
Я был сам себе лучшим товарищем,
Taking my comfort there
Находя утешение в этом.
Up in my room I planned my conquests
В своей комнате я планировал свои победы,
On my own -- never asked for a helping hand
Самостоятельно -- никогда не просил помощи.
No one would understand
Никто бы не понял.
I never asked the pair who fought below
Я никогда не обращался к той паре, что ругалась внизу,
Just in case they said "No."
На случай, если бы они сказали "Нет".
Pity the child who has ambition
Пожалейте ребёнка, у которого есть амбиции,
Knows what he wants to do
Который знает, чего хочет,
Knows that he'll never fit the system
Знает, что он никогда не впишется в систему,
Others expect him to
Которую от него ожидают другие.
Pity the child who knew his parents
Пожалейте ребёнка, который знал своих родителей,
Saw their faults, saw their love die before his eyes
Видел их недостатки, видел, как их любовь умирает у него на глазах.
Pity the child that wise
Пожалейте такого мудрого ребёнка.
He never asked "Did I cause your distress?"
Он никогда не спрашивал: ли причина ваших бед?"
Just in case they said "Yes."
На случай, если бы они сказали "Да".
When I was twelve my father moved out
Когда мне было двенадцать, мой отец ушёл,
Left with a whimper -- not with a shout
Ушёл со всхлипом, а не с криком.
I didn't miss him -- he made it perfectly clear
Я не скучал по нему -- он дал мне ясно понять,
I was a fool and probably queer
Что я дурак, и, вероятно, извращенец.
Fool that I was I thought this would bring
Дурак, каким я был, я думал, что это сблизит
Those he had left closer together
Тех, кого он оставил.
She made her move the moment he crawled away
Она сделала свой ход, как только он уполз,
I was the last the woman told
Я был последним, кому она сказала.
She never let her bed get cold
Она никогда не позволяла своей постели остыть.
Someone moved in -- I shut my door
Кто-то въехал -- я закрыл свою дверь.
Someone to treat her just the same way as before.
Кто-то, кто будет обращаться с ней так же, как и раньше.
I took the road of least resistance
Я выбрал путь наименьшего сопротивления,
I had my game to play
У меня была своя игра.
I had the skill, and more -- the hunger
У меня были навыки, и более того -- жажда,
Easy to get away
Было легко уйти.
Pity the child with no such weapons
Пожалейте ребёнка без такого оружия,
No defense, no escape from the ties that bind
Без защиты, без возможности сбежать от уз, что связывают.
Always a step behind
Всегда на шаг позади.
I never called to tell her all I'd done
Я никогда не звонил, чтобы рассказать ей всё, что я сделал,
I was only her son!
Я был всего лишь её сыном!
Pity the child but not forever
Пожалейте ребёнка, но не навсегда,
Not if he stays that way
Не если он таким останется.
He can get all he ever wanted
Он может получить всё, что когда-либо хотел,
If he's prepared to pay
Если он готов заплатить.
Pity instead the careless mother
Пожалейте вместо этого беспечную мать,
What she missed,
Чего она лишилась,
What she lost when she let me go
Что она потеряла, когда отпустила меня.
And I wonder does she know
И мне интересно, знает ли она,
I never call. A crazy thing to do
Что я никогда не звоню. Глупо, конечно,
Just in case she said, "Who?"
Но вдруг она спросит: "Кто?"





Writer(s): Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson, Tim Rice


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.