Peter Maffay - Sonntag Morgen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Maffay - Sonntag Morgen




Sonntag Morgen
Воскресное утро
Nie fühlst du dich so
Никогда ты не чувствуешь себя так,
Wie am Sonntag Morgen
Как в воскресенье утром.
Nein, nie fühlst du dich so
Нет, никогда ты не чувствуешь себя так,
Wie am Sonntag Morgen
Как в воскресенье утром.
Du kriegst am Morgen die Augen kaum auf
Утром ты едва открываешь глаза,
Dein Atem, der rasselt und trocken ist dein Mund
Твое дыхание хриплое, а во рту сухо.
Du steckst dir erst mal ′ne Schwarze ins Gesicht
Первым делом ты вливаешь в себя чашку кофе,
Und es dröhnt dein Kopf
И в голове гудит.
Es geht dir nie so schlecht
Тебе никогда не бывает так плохо,
Wie am Sonntag Morgen
Как в воскресенье утром.
Nein, nie geht's dir so schlecht
Нет, никогда тебе не бывает так плохо,
Wie am Sonntagmorgen
Как в воскресенье утром.
Du gehst zum Kühlschrank und greifst dir ein Bier
Ты идешь к холодильнику и хватаешь пиво,
Eines zum Frühstück und noch eins hinterher
Одно на завтрак и еще одно следом.
Du suchst dein sauberstes schmutziges Hemd
Ты ищешь свою самую чистую грязную рубашку
Und du ziehst es an
И надеваешь ее.
Denn sauber muss man sein
Ведь нужно быть чистым,
Auch am Sonntag Morgen
Даже в воскресенье утром.
Ja, sauber muss man sein
Да, нужно быть чистым,
Auch am Sonntag Morgen
Даже в воскресенье утром.
Raus an die Luft und die Straße hinauf
Выходишь на воздух, идешь по улице,
Wütend kehrst du um, deine Kneipe hat nicht auf
В ярости разворачиваешься, твой бар не работает.
Duft von gebratnem und Kindergeschrei
Запах жареного мяса и детские крики
Zieht an dir vorbei
Проносятся мимо.
Genauso war′s zu Haus
Так же было и дома
Immer Sonntag Morgen
Каждое воскресное утро.
Genauso war's zu Haus
Так же было и дома
Immer Sonntag Morgen
Каждое воскресное утро.
Um diese Zeit kannst du niemanden stören
В это время ты никого не можешь побеспокоить,
Weil wer eine hat der Familie gehört
Потому что у каждого есть семья.
Wütend steigst du in dein lauwarmes Bett
В ярости ты забираешься в свою едва теплую постель
Und schläfst wieder ein
И снова засыпаешь.
Wär er nur vorbei
Скорее бы закончилось
Dieser Sonntag Morgen
Это воскресное утро.
Ja, wär er nur vorbei
Да, скорее бы закончилось
Dieser Sonntag Morgen
Это воскресное утро.
Wär er nur vorbei
Скорее бы закончилось.





Writer(s): Christian Heilburg, Peter Maffay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.