Paroles et traduction Peter Maffay - Wir sind froh, daß es uns gibt (Der Bienensong)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wir sind froh, daß es uns gibt (Der Bienensong)
Мы рады, что мы есть (Песенка пчел)
Wer
uns
sieht
fängt
fröhlich
an
zu
pfeifen,
Кто
нас
увидит,
весело
начнет
насвистывать,
Denn
wir
sind
ein
quietschfideles
Haus.
Ведь
мы
— такой
жизнерадостный
дом.
Wir
tragen
Gelb,
darauf
schwarze
Streifen.
Мы
носим
желтый
цвет
с
черными
полосками.
Das
sieht
gut
aus.
Это
выглядит
здорово.
Wir
sammeln
im
Sommer
für
den
Winter
Мы
собираем
летом
запасы
на
зиму,
Und
ich
bin
ihre
Königin.
А
я
— их
королева.
Wir
kümmern
uns
um
unsere
kleinen
Kinder.
Мы
заботимся
о
наших
маленьких
детках.
Wir
haben
ihn,
den
Familiensinn.
У
нас
есть
чувство
семьи,
дорогая.
Das
Sommersonnenland
Летнюю
солнечную
страну
Und
Wiesen
lieben
wir,
И
луга
мы
любим,
Blumen
in
der
Hand
Цветы
в
руке
Und
Nachbarn
Tür
an
Tür.
И
соседи
бок
о
бок.
Immer
gute
Laune
Всегда
хорошее
настроение,
Uns
stets
ein
kleines
Lied.
Всегда
маленькая
песенка.
Wir
sind
ja
so
froh,
dass
es
uns
gibt!
Мы
так
рады,
что
мы
есть,
милая!
Wir
sind
bekannt
für
Fleiß
und
süßen
Honig.
Мы
известны
своим
трудолюбием
и
сладким
медом.
Wir
brauchen
niemals
Wasser
und
kein
Brot.
Нам
никогда
не
нужна
вода
и
хлеб.
Den
Stachel
nutzen
wir
ganz
wenig,
Жало
мы
используем
очень
редко,
Nur
in
der
Not,
Только
в
беде,
Nur
in
der
Not.
Только
в
беде.
Das
Sommersonnenland
Летнюю
солнечную
страну
Und
Wiesen
lieben
wir,
И
луга
мы
любим,
Blumen
in
der
Hand
Цветы
в
руке
Und
Nachbarn
Tür
an
Tür.
И
соседи
бок
о
бок.
Immer
gute
Laune
Всегда
хорошее
настроение,
Uns
stets
ein
kleines
Lied.
Всегда
маленькая
песенка.
Wir
sind
ja
so
froh,
dass
es
uns
gibt!
Мы
так
рады,
что
мы
есть,
милая!
Das
Sommersonnenland
Летнюю
солнечную
страну
Und
Wiesen
lieben
wir,
И
луга
мы
любим,
Blumen
in
der
Hand
Цветы
в
руке
Und
Nachbarn
Tür
an
Tür.
И
соседи
бок
о
бок.
Immer
gute
Laune
Всегда
хорошее
настроение,
Uns
stets
ein
kleines
Lied.
Всегда
маленькая
песенка.
Wir
sind
ja
so
froh,
dass
es
uns
gibt!
Мы
так
рады,
что
мы
есть,
милая!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Jacques Kravetz, Gregor Rottschalk, Pascal Kravetz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.